Translation of "goes away" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
When goes away? | Когда он уезжает? |
So to take away 3 from this 4 Let's say this one goes away. This one goes away. | Вычитание или минус обратно сложению. |
The pain never goes away. | Боль всё не проходит. |
Paul goes away, what happens? | Поль ушёл, что произошло? |
Yes, he goes away tomorrow. | Да, он уезжает завтра. |
If the OPEC price goes above that, the tax goes away. | Если цена ОПЕК упадёт ниже этого уровня, тогда мы будем взимать налог. Если цена ОПЕК будет выше, налог не взимается. |
Then the fairness objection goes away. | Тогда отпадают возражения по части несправедливости. |
As time goes on, grief fades away. | Печаль уходит со временем. |
As time goes on, grief fades away. | По мере того как проходит время, печаль рассеивается. |
Youth goes away and never comes back. | Молодость уходит и больше не возвращается. |
How healthy old age and goes away... | Как здоровый старости и уходит... |
If they disappear, all of that goes away. | Если они исчезнут исчезнет все. |
PowerPoint, or something. And suddenly, it just goes away. | PowerPoint или в чём то подобном, и внезапно всё пропадало. |
She gets six feet away, turns around, smiles and goes, | Она отошла на два метра, повернулась ко мне, улыбнулась и добавила |
So this is a piece which goes from away to home. | Так что это пьеса о возвращении издалека. |
If you shoot the cannonball, it goes a little bit away. | Если из неё выстрелить, ядро упадёт недалеко. |
Now that goes away the Germans people will not have food. | Люди прекратят пить, потому что немцы ушли? |
And I like him to see that before it goes away. | Не помешает и тебе немного подумать Я слишком много говорю? |
He often goes away for a few days on his own. | Он часто отсутствует по нескольку дней. |
He goes, I'm going to the Zara store. It's three miles away. | И он отвечает Я еду в магазин Зара . До туда 5 километров. |
The idea here is simple. Blame the victims and problem goes away. | Их логика тут очень проста вини во всем жертв, и проблема исчезнет сама собой. |
We are content for a short period, and then it goes away. | Мы удовлетворены только короткое время, а затем удовлетворенность исчезает. |
Now the dead flesh is cut away, the pain goes awfully fast. | Теперь, когда мертвая ткань срезана, боль быстро пройдет. |
She goes away with stars in her eyes about India, as a result. | и в результате уносит с собой восторженное отношение к Индии. |
When the circle goes away you will have another color, the complementary color. | После того, как круг исчезнет, вы увидите другой, дополнительный цвет. |
So you get 1 3t goes away from there equals 5t, minus 1. | Таким образом, вы получаете 1 3t убираем равно 5t, минус 1. |
If somebody goes away for a month, and blog is not worth reading. | Если кто то уходит на месяц, и блог не стоит читать. |
For the rest, everything must be pleasant for him until he goes away. | Что же касается прочего... Все должно доставлять ему радость до самого его отъезда. |
But, for truly democratic societies, the challenge of reconciling divergent interests never goes away. | Но в истинно демократических обществах никогда не исчезает проблема согласования разнонаправленных интересов. |
Goes out, goes back, goes in. | Выходит, поворачивается, уходит. |
As the story goes, he went away for a month and came back with ADB. | Стив исчез из поля зрения СМИ на месяц, а вернулся уже с ADB. |
That 3 goes away and you get 29x and that is choice C. 29x 5. | А эта тройка уходит, остаётся 29x И наш ответ C. |
I mean, look if you can show instead of just describing, that problem goes away. | Стоит обратить внимание на следующее если вы можете просто показать вместо того, чтобы описывать явление, проблема непонимания исчезает сама собой. |
Then, all of a sudden, she goes away on a trip and leaves it behind. | Затем она внезапно уезжает и не берёт её с собой. Почему? |
And when We bestow favours upon man, he turns away and goes far away towards himself and when evil touches him he despairs. | А когда Мы одариваем человека благами здоровьем, достатком,... , он отворачивается и превозносится (от принятия Истины). А когда его коснется зло постигнет беда , то он отчаивается (в милости Аллаха). |
And when We bestow favours upon man, he turns away and goes far away towards himself and when evil touches him he despairs. | И когда Мы оказали милость человеку, он отворачивается и удаляется а когда коснется его зло, он отчаивается. |
And when We bestow favours upon man, he turns away and goes far away towards himself and when evil touches him he despairs. | Но стоит ему заболеть или оказаться в трудной ситуации, как он отчаивается в добром исходе. Он теряет надежду на поддержку своего Господа и полагает, что его несчастья будут продолжаться вечно. |
And when We bestow favours upon man, he turns away and goes far away towards himself and when evil touches him he despairs. | Когда Мы даруем милость человеку, он отворачивается и удаляется в гордыне. Если же его касается беда, то он приходит в отчаяние. |
And when We bestow favours upon man, he turns away and goes far away towards himself and when evil touches him he despairs. | Когда Мы посылаем человеку здоровье, большой удел, он не вспоминает Нас, не молится Нам и отдаляется от Нас, обуреваемый гордыней. Когда же его постигнет бедствие, как болезнь или бедность, он впадает в отчаяние, не надеясь на милость Аллаха. |
And when We bestow favours upon man, he turns away and goes far away towards himself and when evil touches him he despairs. | Когда Мы даруем милость человеку, он забывает о благодарности и удаляется в гордыне. Если же его настигает беда, он приходит в отчаяние. |
And when We bestow favours upon man, he turns away and goes far away towards himself and when evil touches him he despairs. | Когда Мы благоденствие даруем человеку, Он отвращается и остается вдалеке (от Нас) Когда же постигает его зло, Он в (безрассудное) отчаянье впадает. |
And when We bestow favours upon man, he turns away and goes far away towards himself and when evil touches him he despairs. | Когда Мы благодетельствуем человеку, он удаляется, уходит в свою сторону когда же постигает его бедствие, он отчаивается. |
But he who turns back and goes away in haste will do no harm to God. | А кто обращается вспять отходит от Истинной Веры , тот ни чем не навредит Аллаху (а навредит лишь самому себе). |
But he who turns back and goes away in haste will do no harm to God. | Кто обратится вспять, тот ничуть не навредит Аллаху. |
But he who turns back and goes away in haste will do no harm to God. | Кто обратится вспять и вернётся к идолопоклонству после того, как уверовал в Аллаха и в ислам, тот ни в чём не повредит Аллаху, а повредит лишь себе, подвергая себя наказанию. |
Related searches : Never Goes Away - Problem Goes Away - It Goes Away - There Goes - Goes Here - Goes Together - Goes Up - Goes Further - Goes By - Goes Viral - Goes Mobile - Goes Around - He Goes