Translation of "goes away" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

When goes away?
Когда он уезжает?
So to take away 3 from this 4 Let's say this one goes away. This one goes away.
Вычитание или минус обратно сложению.
The pain never goes away.
Боль всё не проходит.
Paul goes away, what happens?
Поль ушёл, что произошло?
Yes, he goes away tomorrow.
Да, он уезжает завтра.
If the OPEC price goes above that, the tax goes away.
Если цена ОПЕК упадёт ниже этого уровня, тогда мы будем взимать налог. Если цена ОПЕК будет выше, налог не взимается.
Then the fairness objection goes away.
Тогда отпадают возражения по части несправедливости.
As time goes on, grief fades away.
Печаль уходит со временем.
As time goes on, grief fades away.
По мере того как проходит время, печаль рассеивается.
Youth goes away and never comes back.
Молодость уходит и больше не возвращается.
How healthy old age and goes away...
Как здоровый старости и уходит...
If they disappear, all of that goes away.
Если они исчезнут исчезнет все.
PowerPoint, or something. And suddenly, it just goes away.
PowerPoint или в чём то подобном, и внезапно всё пропадало.
She gets six feet away, turns around, smiles and goes,
Она отошла на два метра, повернулась ко мне, улыбнулась и добавила
So this is a piece which goes from away to home.
Так что это пьеса о возвращении издалека.
If you shoot the cannonball, it goes a little bit away.
Если из неё выстрелить, ядро упадёт недалеко.
Now that goes away the Germans people will not have food.
Люди прекратят пить, потому что немцы ушли?
And I like him to see that before it goes away.
Не помешает и тебе немного подумать Я слишком много говорю?
He often goes away for a few days on his own.
Он часто отсутствует по нескольку дней.
He goes, I'm going to the Zara store. It's three miles away.
И он отвечает Я еду в магазин Зара . До туда 5 километров.
The idea here is simple. Blame the victims and problem goes away.
Их логика тут очень проста вини во всем жертв, и проблема исчезнет сама собой.
We are content for a short period, and then it goes away.
Мы удовлетворены только короткое время, а затем удовлетворенность исчезает.
Now the dead flesh is cut away, the pain goes awfully fast.
Теперь, когда мертвая ткань срезана, боль быстро пройдет.
She goes away with stars in her eyes about India, as a result.
и в результате уносит с собой восторженное отношение к Индии.
When the circle goes away you will have another color, the complementary color.
После того, как круг исчезнет, вы увидите другой, дополнительный цвет.
So you get 1 3t goes away from there equals 5t, minus 1.
Таким образом, вы получаете 1 3t убираем равно 5t, минус 1.
If somebody goes away for a month, and blog is not worth reading.
Если кто то уходит на месяц, и блог не стоит читать.
For the rest, everything must be pleasant for him until he goes away.
Что же касается прочего... Все должно доставлять ему радость до самого его отъезда.
But, for truly democratic societies, the challenge of reconciling divergent interests never goes away.
Но в истинно демократических обществах никогда не исчезает проблема согласования разнонаправленных интересов.
Goes out, goes back, goes in.
Выходит, поворачивается, уходит.
As the story goes, he went away for a month and came back with ADB.
Стив исчез из поля зрения СМИ на месяц, а вернулся уже с ADB.
That 3 goes away and you get 29x and that is choice C. 29x 5.
А эта тройка уходит, остаётся 29x И наш ответ C.
I mean, look if you can show instead of just describing, that problem goes away.
Стоит обратить внимание на следующее если вы можете просто показать вместо того, чтобы описывать явление, проблема непонимания исчезает сама собой.
Then, all of a sudden, she goes away on a trip and leaves it behind.
Затем она внезапно уезжает и не берёт её с собой. Почему?
And when We bestow favours upon man, he turns away and goes far away towards himself and when evil touches him he despairs.
А когда Мы одариваем человека благами здоровьем, достатком,... , он отворачивается и превозносится (от принятия Истины). А когда его коснется зло постигнет беда , то он отчаивается (в милости Аллаха).
And when We bestow favours upon man, he turns away and goes far away towards himself and when evil touches him he despairs.
И когда Мы оказали милость человеку, он отворачивается и удаляется а когда коснется его зло, он отчаивается.
And when We bestow favours upon man, he turns away and goes far away towards himself and when evil touches him he despairs.
Но стоит ему заболеть или оказаться в трудной ситуации, как он отчаивается в добром исходе. Он теряет надежду на поддержку своего Господа и полагает, что его несчастья будут продолжаться вечно.
And when We bestow favours upon man, he turns away and goes far away towards himself and when evil touches him he despairs.
Когда Мы даруем милость человеку, он отворачивается и удаляется в гордыне. Если же его касается беда, то он приходит в отчаяние.
And when We bestow favours upon man, he turns away and goes far away towards himself and when evil touches him he despairs.
Когда Мы посылаем человеку здоровье, большой удел, он не вспоминает Нас, не молится Нам и отдаляется от Нас, обуреваемый гордыней. Когда же его постигнет бедствие, как болезнь или бедность, он впадает в отчаяние, не надеясь на милость Аллаха.
And when We bestow favours upon man, he turns away and goes far away towards himself and when evil touches him he despairs.
Когда Мы даруем милость человеку, он забывает о благодарности и удаляется в гордыне. Если же его настигает беда, он приходит в отчаяние.
And when We bestow favours upon man, he turns away and goes far away towards himself and when evil touches him he despairs.
Когда Мы благоденствие даруем человеку, Он отвращается и остается вдалеке (от Нас) Когда же постигает его зло, Он в (безрассудное) отчаянье впадает.
And when We bestow favours upon man, he turns away and goes far away towards himself and when evil touches him he despairs.
Когда Мы благодетельствуем человеку, он удаляется, уходит в свою сторону когда же постигает его бедствие, он отчаивается.
But he who turns back and goes away in haste will do no harm to God.
А кто обращается вспять отходит от Истинной Веры , тот ни чем не навредит Аллаху (а навредит лишь самому себе).
But he who turns back and goes away in haste will do no harm to God.
Кто обратится вспять, тот ничуть не навредит Аллаху.
But he who turns back and goes away in haste will do no harm to God.
Кто обратится вспять и вернётся к идолопоклонству после того, как уверовал в Аллаха и в ислам, тот ни в чём не повредит Аллаху, а повредит лишь себе, подвергая себя наказанию.

 

Related searches : Never Goes Away - Problem Goes Away - It Goes Away - There Goes - Goes Here - Goes Together - Goes Up - Goes Further - Goes By - Goes Viral - Goes Mobile - Goes Around - He Goes