Translation of "gracefully" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Gracefully - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Laura danced gracefully. | Лаура танцевала грациозно. |
Laura danced gracefully. | Лаура плясала изящно. |
He dances gracefully. | Он танцует грациозно. |
Come on, a little gracefully! | Давай быстро, быстро! |
I intend to grow old gracefully. | Я буду изящно взрослеть. Прошу, мадемуазель. |
The dragonfly gracefully passed over the water. | Стрекоза грациозно пролетела над водой. |
And so that's what she gracefully does. | Что она и сделала с изяществом. |
I suppose I should have let you starve gracefully. | я думаю, должна позволить тебе голодать из щно. |
How can we live here gracefully over the long haul? | Что нам нужно сделать, чтобы жить здесь грациозно в течение долгого времени? |
I can't imagine your doing anything any way but gracefully. | Уж выто все делаете изящно. |
You die peacefully and gracefully, that s more important, isn't it? | Если вы умрете мирно и достойно это более важно, не так ли? |
Bear with patience what they say, and gracefully come away from them. | И проявляй терпение по отношению к тому, что говорят они многобожники (об Аллахе, Вере и о тебе, о Пророк), и оставь их прекрасным образом отвернись от них и не мсти им . |
Bear with patience what they say, and gracefully come away from them. | И терпи то, что они говорят, и беги от них хорошенько. |
Bear with patience what they say, and gracefully come away from them. | Аллах велел ему избегать их и уходить от них по доброму тогда, когда в этом есть здравый смысл и польза для религии. Нельзя уходить от них, причиняя им боль и обиду, уподобляясь им. |
Bear with patience what they say, and gracefully come away from them. | Терпимо относись к их словам и сторонись их красиво. |
Bear with patience what they say, and gracefully come away from them. | Терпи ложь, которую они говорят, отстранись от них своим сердцем и поступай вопреки их желаниям, не обращая на них внимания, и не ищи отмщения им! |
Bear with patience what they say, and gracefully come away from them. | Будь снисходителен к тому, что говорят они (т. е. мекканские многобожники), и уходи от них по доброму. |
Bear with patience what they say, and gracefully come away from them. | Терпимо относись к словам (неверных) И с честью отойди от них. |
Bear with patience what they say, and gracefully come away from them. | Терпеливо переноси, что говорят они, и уклонись от них, уклоняясь совершенно |
And bear patiently the vain things they utter, and gracefully forsake them. | И проявляй терпение по отношению к тому, что говорят они многобожники (об Аллахе, Вере и о тебе, о Пророк), и оставь их прекрасным образом отвернись от них и не мсти им . |
And bear patiently the vain things they utter, and gracefully forsake them. | И терпи то, что они говорят, и беги от них хорошенько. |
And bear patiently the vain things they utter, and gracefully forsake them. | Аллах велел ему избегать их и уходить от них по доброму тогда, когда в этом есть здравый смысл и польза для религии. Нельзя уходить от них, причиняя им боль и обиду, уподобляясь им. |
And bear patiently the vain things they utter, and gracefully forsake them. | Терпимо относись к их словам и сторонись их красиво. |
And bear patiently the vain things they utter, and gracefully forsake them. | Терпи ложь, которую они говорят, отстранись от них своим сердцем и поступай вопреки их желаниям, не обращая на них внимания, и не ищи отмщения им! |
And bear patiently the vain things they utter, and gracefully forsake them. | Будь снисходителен к тому, что говорят они (т. е. мекканские многобожники), и уходи от них по доброму. |
And bear patiently the vain things they utter, and gracefully forsake them. | Терпимо относись к словам (неверных) И с честью отойди от них. |
And bear patiently the vain things they utter, and gracefully forsake them. | Терпеливо переноси, что говорят они, и уклонись от них, уклоняясь совершенно |
He was very tenacious and he moved rather gracefully when the car turned. | Он сидел очень крепко и сохранял равновесие на поворотах, |
He who loves purity of heart and speaks gracefully is the king's friend. | Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь друг. |
And here he is, flapping with his ears and very gracefully going up. | А здесь он взмахивает своими ушами и очень грациозно взмывает. |
And they also have learned how to lose gracefully, without avenging the winner. | Они также учатся проигрывать с достоинством, без мщения победителю. |
And the famous lawyer of the Assises gracefully consented to our impromptu interview | Ты будешь говорить! Известный адвокат по уголовным делам любезно согласился дать нам импровизированное интервью. |
Do all things gracefully, for Allah loves those who do all things with excellence | И творите добро, ведь Аллах любит творящих добро. |
Do all things gracefully, for Allah loves those who do all things with excellence | Не ищите гибели, напротив, делайте всё, что нужно, с мудростью и благочестием. Аллах любит благотворящих, которые всё делают прекрасно! |
Do all things gracefully, for Allah loves those who do all things with excellence | Вершите добро, ибо, воистину, Аллах любит добродеющих. |
Do all things gracefully, for Allah loves those who do all things with excellence | Добро творите, ведь Аллах Благотворит к тому, кто делает добро. |
So, if somebody's body is broken beyond redemption let s learn to die gracefully. | Так что, если чье то тело сломано до такой степени, что жизнь невозможна, то давайте научимся умирать достойно. |
Right there. I can't seem to get out of this gracefully, so let's go. | Похоже у меня нет выхода. |
It appears that there is no way for political leaders to leave the scene gracefully. | По видимому, у политических лидеров нет способа покинуть сцену элегантно. |
Divorce may be pronounced twice then either the wife be kept honourably or parted with gracefully. | Развод двукратен после него либо удержать, согласно обычаю, либо отпустить с благодеянием. |
Divorce may be pronounced twice then either the wife be kept honourably or parted with gracefully. | Вам не дозволено брать что либо из дарованного им, если только у обеих сторон нет опасения, что они не смогут соблюсти ограничения Аллаха. И если вы опасаетесь, что они не смогут соблюсти ограничения Аллаха, то они оба не совершат греха, если она выкупит развод. |
Divorce may be pronounced twice then either the wife be kept honourably or parted with gracefully. | Развод допускается дважды, после чего надо либо удержать жену на разумных условиях, либо отпустить ее по доброму. |
Divorce may be pronounced twice then either the wife be kept honourably or parted with gracefully. | О разводе объявляется дважды, после чего надо или удержать жену, как велят шариат и разум, или отпустить ее достойным образом (т. е. без споров об имуществе и оговора). |
Divorce may be pronounced twice then either the wife be kept honourably or parted with gracefully. | Развод возможен в две ступени, После чего вы продолжайте вместе жить благопристойно Иль отпустите от себя с благодеяньем. |
Some of them, like the one we live in, are beautiful, spiral shapes, spinning gracefully through space. | Некоторые из них похожи на нашу красивые спиральные галактики, величественно вращающиеся в пространстве. |
Related searches : Fail Gracefully - Aging Gracefully - Degrade Gracefully - Gracefully Aged