Translation of "harbinger" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Harbinger - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Democratic political stability is the most important harbinger of financial development. | Демократическая политическая стабильность является самым важным вестником финансового развития. |
The recent catastrophic collapse of global trade talks is not an encouraging harbinger. | Недавний катастрофический провал переговоров по мировой торговле предзнаменование, не внушающее оптимизма. |
For those of us imprisoned in Poland, the Prague Spring was a harbinger of hope. | Для тех из нас, кто сидел в польских тюрьмах, Пражская весна была предвестницей надежды. |
How Australians vote in their coming election may be a harbinger of things to come. | Результаты голосования австралийцев на предстоящих выборах могут быть предвестниками ряда событий. |
It is a true harbinger of reconciliation and peace between the peoples of the region. | Это является истинным предвестником примирения и мира между народами региона. |
Information and communications technology (ICT) has long been hailed as a harbinger of a global change. | Информационные и коммуникационные технологии (ИКТ) уже давно считаются предвестниками глобальных изменений. |
He later joined New Party Harbinger and participated in the foundation of the DPJ in 1996. | Позднее он присоединился к Новой партии Сакигаке и участвовал в создании ДПЯ в 1996 году. |
Mistrust of the government making this request could be the harbinger even the cause of national decline. | Недоверие к правительству, которое обращается с такой просьбой, могло бы быть предвестником даже причиной национального упадка . |
We have sent you as witness (of the truth) and harbinger of good news and a warner, | Мы послали тебя свидетелем, вестником и увещевателем, |
We have sent you as witness (of the truth) and harbinger of good news and a warner, | Воистину, Мы отправили тебя свидетелем, добрым вестником и предостерегающим увещевателем, |
We have sent you as witness (of the truth) and harbinger of good news and a warner, | Поистине, Мы послали тебя, о Мухаммад, свидетелем о своей общине и о других общинах, которые были до неё, добровестником, радующим богобоязненных доброй вестью о великой награде, и увещевателем, предупреждающим тех, кто не повинуется Аллаху, о скверном наказании, |
We have sent you as witness (of the truth) and harbinger of good news and a warner, | Воистину, Мы послали тебя свидетелем, добрым вестником и увещевателем, |
We have sent you as witness (of the truth) and harbinger of good news and a warner, | Мы как свидетеля и благовестника тебя послали И как увещевателя (против всего дурного), |
We have sent you as witness (of the truth) and harbinger of good news and a warner, | Истинно, Мы ниспослали тебя свидетелем, и благовестителем, и страшителем, |
How we reshape the United Nations today will be a harbinger of the global order of tomorrow. | От того, как мы реформируем Организацию Объединенных Наций сегодня, будет зависеть глобальный порядок в будущем. |
Then, as the harbinger of happy news arrived and put the garment over his face his eyesight was restored. | Когда же пришел (радующий) вестник (и это был тот брат, который когда то принес отцу окровавленную лживой кровью рубашку), он набросил (рубашку данную Йусуфом) на лицо его отца , и тот стал снова зрячим. |
Then, as the harbinger of happy news arrived and put the garment over his face his eyesight was restored. | Когда же пришел вестник, он набросил ее на его лицо, и тот стал снова зрячим. |
Then, as the harbinger of happy news arrived and put the garment over his face his eyesight was restored. | Когда же прибыл добрый вестник, накинул рубаху на его лицо и тот прозрел, он сказал Разве я не говорил вам, что мне известно от Аллаха то, чего вы не знаете? Вскоре посланец обрадовал Йакуба вестью о том, что ему предстоит встретиться с Йусуфом и остальными сыновьями. |
Then, as the harbinger of happy news arrived and put the garment over his face his eyesight was restored. | Йакуб не потерял надежды, а продолжал ждать милости от Аллаха, а его семья по прежнему думала, что у него помутился рассудок, пока не пришёл вестник с рубахой. Он обрадовал его тем, что Йусуф жив и здоров, и набросил на его лицо рубаху. |
Then, as the harbinger of happy news arrived and put the garment over his face his eyesight was restored. | Когда вестник счастливой новости прибыл, то бросил её на лицо ему и у него возвратилось зрение. |
So, far from being a harbinger of the break up of Britain, devolution has brought fresh vitality to national life outside London. | Таким образом, отнюдь не являясь предвестником развала Великобритании, частичная передача полномочий шотландскому парламенту дала новый импульс национальной жизни за пределами Лондона. |
Anti Semitism had flourished even in communities where Jews had never lived, and it had been a harbinger of discrimination against others. | Антисемитизм процветает даже в тех общинах, в которых никогда не было евреев, и служит предвестником дискриминации в отношении других групп. |
This act on the part of Africa this act of faith is clearly a harbinger of hope and a reason for it. | Этот акт со стороны Африки акт доброй воли несомненно является предвестником надежды и основанием для нее. |
The economist considers the revocation of licenses of a number of banks in recent weeks to be a harbinger of a massive crash. | Лишение лицензий ряда банков в последние недели экономист считает предвестником массового краха. |
Having emerged as a harbinger of peace in a war ravaged world, it has survived the trials and tribulations of half a century. | Появившись как предвестница мира на опустошенной войной планете, она пережила испытания и беды половины века. |
It was a giant step towards the new post cold war order, and a harbinger of independence and sovereignty for many other nations. | Это явилось гигантским шагом в направлении к новому порядку после окончания quot холодной войны quot и предвестником независимости и суверенитета для многих других государств. |
MEXICO CITY If one were an irredeemable optimist, upcoming events in Venezuela and Colombia could be viewed as a harbinger of good things to come. | МЕХИКО. Для неисправимого оптимиста грядущие события в Венесуэле и Колумбии могли показаться предвестниками будущих благ. |
In its early days, the Internet was often characterized as the ultimate egalitarian conduit of free flowing information a harbinger of the end of government controls. | На заре своего существования Интернет часто характеризовался в качестве конечного эгалитарного канала для свободного перемещения информации предвестником конца государственного контроля. |
For one thing, the divisive war in Iraq may turn out to be the last act of the twentieth century rather than a harbinger of the twenty first. | С одной стороны, разобщающая война в Ираке может оказаться последним явлением двадцатого века, а не вестником двадцать первого. |
Indeed, if the US continues to pursue unattractive policies, it may find that its absence from the summit in Malaysia in December is a harbinger of things to come. | Действительно, если США будут продолжать проводить непривлекательную политику, они могут обнаружить, что их отсутствие на саммите в Малайзии в декабре является предвестником того, что ожидает их в будущем. |
Whether this behavior is a harbinger for the future remains unclear, but it raises a continuing specter given the failure of the NPT to include an effective enforcement mechanism. | Станет ли такое поведение предвестником будущего остается неясным, однако оно вызывает дурное предчувствие, учитывая неспособность сторон выработать эффективный механизм исполнения ДНЯО. |
Of course, official relations between the two countries are marked by much political and economic competition some of it healthy, some of it a possible harbinger of future strategic rivalry. | Конечно, официальные отношения между этими двумя странами характеризуются серьезным политическим и экономическим соперничеством, которое иногда представляет собой здоровую конкуренцию, а иногда является предвестником будущего стратегического соперничества. |
It has managed to be the harbinger and the midwife, acting sometimes against and in the face of powerful interests that would rather see the status quo maintained at all costs. | Она играла роль предвестника и помощника, действуя зачастую наперекор могущественным силам или либо перед лицом этих сил, которые стремились любой ценой сохранить статус кво. |
At the same time, the performance on the Council of those countries that aspire to permanent membership will be seen as a harbinger of what would come if they were to succeed. | В то же время, работа этих стран в Совете, которые стремятся к постоянному членству, будет рассматриваться как предвестник того, что произойдет, если они достигнут успеха. |
Indeed this Noble Messenger (Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) of Ours has come to you, revealing to you Our commands, after the Noble Messengers had stopped arriving for ages, for you might claim, Never did any Harbinger of Glad Tidings or Herald of Warning come to us so this Harbinger of Glad Tidings and Herald of Warning has come to you and Allah is Able to do all things. | Пришел к вам Наш посланник, разъясняя вам, во время перерыва между посланниками, чтобы вы не сказали Не приходил к нам ни благовеститель, ни увещатель! Вот пришел к вам благовеститель и увещатель. |
Indeed this Noble Messenger (Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) of Ours has come to you, revealing to you Our commands, after the Noble Messengers had stopped arriving for ages, for you might claim, Never did any Harbinger of Glad Tidings or Herald of Warning come to us so this Harbinger of Glad Tidings and Herald of Warning has come to you and Allah is Able to do all things. | После периода, когда не было посланников, к вам явился Наш Посланник, давая вам разъяснения, дабы вы не говорили К нам не приходил добрый вестник и предостерегающий увещеватель . Добрый вестник и предостерегающий увещеватель уже явился к вам. |
Indeed this Noble Messenger (Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) of Ours has come to you, revealing to you Our commands, after the Noble Messengers had stopped arriving for ages, for you might claim, Never did any Harbinger of Glad Tidings or Herald of Warning come to us so this Harbinger of Glad Tidings and Herald of Warning has come to you and Allah is Able to do all things. | К вам пришёл Наш посланник, который разъясняет вам Истину Аллаха после долгого перерыва, чтобы вы не оправдывали вашего неверия тем, что Аллах не посылал вам ни благовестника, ни увещевателя. Вот пришёл к вам благовестник и увещеватель. |
Indeed this Noble Messenger (Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) of Ours has come to you, revealing to you Our commands, after the Noble Messengers had stopped arriving for ages, for you might claim, Never did any Harbinger of Glad Tidings or Herald of Warning come to us so this Harbinger of Glad Tidings and Herald of Warning has come to you and Allah is Able to do all things. | Мухаммад), разъясняя божественную истину ради того, чтобы вы не могли утверждать К нам не приходил ни благовеститель, ни увещеватель . И вот к вам явился и благовеститель и увещеватель. |
Indeed this Noble Messenger (Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) of Ours has come to you, revealing to you Our commands, after the Noble Messengers had stopped arriving for ages, for you might claim, Never did any Harbinger of Glad Tidings or Herald of Warning come to us so this Harbinger of Glad Tidings and Herald of Warning has come to you and Allah is Able to do all things. | От Нас пришел посланник к вам, Чтоб разъяснить вам (Истину Господню), После столь долгого отсутствия пророков, Чтоб не сказали вы не приходили к нам Ни вестник доброго, ни увещатель (от дурного). Теперь пришел к вам благовестник И увещатель (против злого). |
Indeed this Noble Messenger (Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) of Ours has come to you, revealing to you Our commands, after the Noble Messengers had stopped arriving for ages, for you might claim, Never did any Harbinger of Glad Tidings or Herald of Warning come to us so this Harbinger of Glad Tidings and Herald of Warning has come to you and Allah is Able to do all things. | К вам пришёл посланник наш он ясно укажет вам промежуток времени, в который не было посланников, что бы вы не говорили к нам не приходил ни благовестник, ни обличитель! К вам теперь пришёл благовестник и обличитель Бог всемогущ. |
The recent catastrophic collapse of global trade talks is not an encouraging harbinger. Europe, Japan, and (to a much lesser extent) the US, were simply unwilling to face down their small but influential farm lobbies. | Недавний катастрофический провал переговоров по мировой торговле предзнаменование, не внушающее оптимизма. |
Then, as the harbinger of happy news arrived and put the garment over his face his eyesight was restored. He said Did I not tell you? I know from God what you do not know. | Когда же прибыл добрый вестник, накинул рубаху на его лицо и тот прозрел, он сказал Разве я не говорил вам, что мне известно от Аллаха то, чего вы не знаете? . |
Then, as the harbinger of happy news arrived and put the garment over his face his eyesight was restored. He said Did I not tell you? I know from God what you do not know. | Когда же прибыл добрый вестник, набросил рубаху на лицо Йа'куба и тот прозрел, он сказал Разве я не говорил вам, что Аллах дал мне знание того, чего вы не знаете? |
Then, as the harbinger of happy news arrived and put the garment over his face his eyesight was restored. He said Did I not tell you? I know from God what you do not know. | Когда ж явился благовестник, Набросил он (рубаху) на его лицо, И вмиг прозрел (почтенный старец) И молвил им Не я ль вам говорил, Что мне известно от Аллаха, О чем не ведаете вы? |
Egypt s public debt is around 80 of GDP, very close to the 90 level that economists Kenneth Rogoff and Carmen Reinhart identify as a harbinger of slower growth and heightened vulnerability to financial and fiscal crises. | Государственный долг Египта составляет приблизительно 80 ВВП, что очень близко к 90 уровню, который экономисты Кеннет Рогофф и Кармен Реинхарт идентифицируют как предвестник более медленного роста и повышенной уязвимости перед финансовыми и бюджетными кризисами. |