Translation of "has ushered" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Has ushered - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Nor has Hamas s rise to power in Gaza ushered in inclusive, democratic governance. | Приход партии Хамас к власти в Газе также не возвестил о начале всеобъемлющего демократического правления. |
I was ushered to my seat. | Меня проводили до моего места. |
He ushered me to the hall. | Он проводил меня в зал. |
The revolution ushered in a new era. | Революция открыла новую эру. |
After a decade of enterprise restructuring, the United States has ushered in the era of the internet. | После десятилетнего периода реструктуризаций предприятий США вступили в эру Интернета. |
And the withdrawal from Gaza ushered in a Hamas government that has overseen routine missile attacks on Israel. | Выход из Газы ознаменовал приход правительства ХАМАС, которое контролировало периодические ракетные атаки на Израиль. |
Consider deregulation of telecommunications and airlines, which has ushered in competition from low cost carriers of data and people. | Вспомните снятие ограничений по телекоммуникациям и воздушному сообщению, которое привело к конкуренции со стороны более дешевых поставщиков услуг связи и авиаперевозчиков. |
This situation has emerged with the end of the cold war, which has ushered in ideological détente, and where the threat of nuclear conflict between super Powers has receded. | Эта ситуация возникла с окончанием quot холодной войны quot , что провозгласило начало эры идеологической разрядки и ознаменовало уменьшение угрозы ядерного конфликта между сверхдержавами. |
The end of the cold war has ushered in a period of deep uncertainty and change which exacerbates the drug problem. | После окончания quot холодной войны quot наступил период глубокой неопределенности и изменений, что усугубляет проблему наркомании. |
The accord has indeed ushered in a totally new chapter in the history of the Middle East and the question of Palestine. | Это соглашение вписало совершенно новую главу в историю Ближнего Востока и в палестинский вопрос. |
The end of the cold war has ushered in an exciting new period of change, full of new opportunities and new challenges. | Окончание quot холодной войны quot положило начало захватывающему новому периоду перемен, изобилующему новыми возможностями и новыми задачами. |
But financial deregulation in the 1980 s ushered us into uncharted territory. | Однако в результате финансового дерегулирования в 1980 х годах мы оказались на неизведанной территории. |
This ushered in new ideas which launched us into the 'Information Age.' | Это привело к новым идеями, которые дали начало Информационной эпохе . |
This has therefore ushered in proliferation of minority' tribal associations that attempt to promote and preserve the culture and languages of their tribes. | В итоге были созданы ассоциации племен меньшинства , которые стремятся развивать и сохранять культуру и языки своих племен. |
As a result, it ushered in the start of the Period of Disunity. | Военная функция в это время была практически ведущей в Китае. |
While the end of the cold war has ushered in some positive developments, the shadow of a nuclear holocaust continues to loom over us. | Хотя окончание quot холодной войны quot привело к определенным позитивным изменениям, призрак ядерной катастрофы по прежнему преследует нас. |
The end of the cold war has ushered in a new global dynamic, triggering the evolution of a complex pattern of cooperation and competition. | Окончание quot холодной войны quot привело к возникновению новой глобальной динамики, придав импульс развитию сложной модели сотрудничества и соревновательности. |
The Oslo Accords ushered in an era of bus explosions in Israel s main cities. | Соглашение в Осло ознаменовало начало периода взрывающихся автобусов во многих израильских городах. |
These developments ushered in the slow, imperfect return of an unbalanced multi polar system. | Эти события возвестили о медленном, несовершенном возврате неуравновешенной многополюсной системы. |
The BJP government under Modi has ushered in a surge of Hindu nationalism, an ideology that believes the country should conform to Hindu, not secular, values. | Правительство BJP под управлением Моди подняло волну хинди национализма, идеологии, продвигающей идею о том, что страна должна следовать индуистским, а не светским ценностям. |
7. The two sides noted that the end of the cold war has ushered in an atmosphere of increasing understanding among nations in South East Asia. | 7. Две стороны отметили, что итогом окончания quot холодной войны quot стало создание атмосферы все большего взаимопонимания между странами Юго Восточной Азии. |
It is a matter of serious concern that the peaceful world expected to be ushered in by the end of the cold war has not materialized. | Вызывает серьезную тревогу тот факт, что мир во всем мире, в который, как ожидалось, мы вступим по окончании холодной войны, так и не стал реальностью. |
Her country's independence and United Nations membership had been ushered in by the Trusteeship Council. | Она напоминает, что ее страна, Танзания, обрела независимость и стала членом Организации Объединенных Наций благодаря работе, проделанной Советом по Опеке. |
Some believe that 9 11 ushered in a clash of civilizations between Islam vs. the West. | Некоторые полагают, что события 11 сентября ознаменовали столкновение цивилизаций Ислама и Запада. |
CAMBRIDGE Some analysts believe that 2014 ushered in a new era of Cold War style geopolitics. | КЕМБРИДЖ Некоторые аналитики считают, что 2014 год открыл новую эру Холодной Войны в геополитическом стиле. |
Mr. CASSAR (Malta) The post cold war period ushered in numerous challenges which the whole membership of the United Nations has had to face with determination and courage. | Г н КАССАР (Мальта) (говорит по английски) Период после окончания quot холодной войны quot привел к появлению многочисленных задач, к решению которых все члены Организации Объединенных Наций должны подходить с решимостью и мужеством. |
I get ushered to a bus, I get put on a plane and I am constantly sheltered! | Меня проводили к автобусу, меня посадили в самолет, я был постоянно под конвоем! |
The discovery of hyperbolic space ushered in the field of mathematics that is called non Euclidean geometry. | Открытие гиперболического пространства возвестило в сфере математики то, что называется неевклидовой геометрией. |
Ever since Deng Xiaoping ushered in the reform and opening era in 1978, the Chinese leadership has seen the legal system as an instrument to carry out state policies. | С тех пор, как Дэн Сяопин возвестил в 1978 году о наступлении эры реформ и открытости , китайское руководство рассматривало юридическую систему как инструмент для проведения в жизнь политики государства. |
The war's result further ushered in a period of economic and political stability in the Empire of Brazil. | В результате войны в Бразильской империи начался период экономической и политической стабильности. |
They ushered me down a narrow set of stairs that led to this dirty, dimly fluorescent lit basement. | Они привели меня к узенькой лестнице, ведущей в грязный подвал, тускло освещённый люминесцентными лампами. |
The Philippines and Taiwan have chosen new presidents India and Malaysia have ushered in new parliaments and prime ministers. | На Филиппинах и Тайване были избраны новые президенты, в Индии и Малайзии новые парламенты и премьер министры. |
The Tajik capital ushered in the year 2013 with a traditional New Year's tree, a massive concert, and fireworks. | Столица Таджикистана встретила 2013 год с традиционной елкой, грандиозным концертом и салютами. |
The Comprehensive Peace Agreement ushered in a new era in the history of the Sudan, the region and Africa. | Всеобъемлющее мирное соглашение открыло новую эру в истории Судана, региона и Африки. |
VIENNA The Soviet Union's termination, which brought to an end the bipolar world, ushered in an era of U.S. hegemony. | Распад Советского Союза, положивший конец биполярному миру, возвестил о начале эры американской гегемонии. |
Saudi Arabia understood this when it promoted the Mecca agreement that ushered in the first Hamas PLO national unity government. | Саудовская Аравии понимала это, выступив в поддержку соглашения в Мекке, приведшего к образованию первого правительства национального единства, включающего Хамас и ООП. |
The Great Depression, which began in 1929, ushered in a period of political and class conflict in New South Wales. | Великая депрессия, которая началась в 1929 году, открыла период политической и классовой борьбы в Новом Южном Уэльсе. |
It has been a sadly recurrent condition of the Arab Israeli conflict that no war lost by a humiliated Arab side has ever ushered in a peace settlement, just as no war overwhelmingly won by Israel has ever led its leaders to be magnanimous in victory. | К сожалению, в арабо израильском конфликте ни одно поражение униженной арабской стороны не привело к мирному урегулированию, равно как и ни одна решительная победа Израиля не побудила его лидеров проявить великодушие. |
But that ended with the election of September 2009, which ushered in the pro China administration of Prime Minister Yukio Hatoyama. | Но это все закончилось после выборов в сентябре 2009 года, которые возвестили о приходе про китайской администрации премьер министра Юкио Хатоямы. |
The Algerian military coup eventually ushered in a bloody civil war that is estimated to have taken more than 200,000 lives. | Военный переворот в Алжире спровоцировал кровавую гражданскую войну, которая, по некоторым оценкам, унесла более 200 000 жизней. |
The Algerian military coup eventually ushered in a bloody civil war that is estimated to have taken more than 200,000 lives. | Военный переворот в Алжире спровоцировал кровавую гражданскую войну, которая, по некоторым оценкам, унесла более 200 160 000 жизней. |
This ushered in the final phase of the war, generally referred to either as the Decelean War, or the Ionian War. | Это привело к заключительной фазе войны, обычно её называют Декелейской или Ионийской войной. |
But its steadfast defense of an international system that was more mutually beneficial than any that had preceded it ushered in seven decades of the greatest innovation, growth, and improvement our species has ever known. | Но постоянная защита системы международной безопасности была всегда более полезна, чем политика предыдущих семидесяти лет, и привела к такому невиданному росту, внедрению инноваций и улучшению условий жизни людей, которые никогда ранее не существовали. |
Paradoxically, however, the elections that ultimately ushered in the first non communist government were not originally favored by the Solidarity negotiating team. | Однако, как это ни парадоксально, команда Солидарности на переговорах изначально не благоприятствовала выборам, которые в конечном итоге привели к созданию первого не коммунистического правительства. |
Through his many books, exhibits and personal appearances his work ushered in a new appreciation for the movement beginning in the 1990s. | Посредством множества его книг, выставок и личных выступлений, его творчество вышло на новый виток признания в начале 1990 х. |
Related searches : Ushered Out - Has - Has To Has - Has Included - Has Set - Has Used - Has Driven - Has Commenced - Has Suggested - Has Served - Has Yielded - Has Succeeded - Has Continued - Has Placed