Translation of "if you are" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

If you are happy , you are shameless!
И если да, то у вас просто нет совести!
If you are honorable...
Если у тебя есть гордость...
If you are unlucky...
...если такое случится.
If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
если ты мудр, то мудр для себя и если буен, то один потерпишь.
If you are, or you ain't?
Да или нет?
You are the superior ones, if you are believers.
Поистине, вы с помощью Аллаха, вашей веры и силы той истины, которую вы защищаете, стоите выше всех и победите в этой борьбе, если в ваших сердцах постоянная, горячая вера в Аллаха!
I'm as surprised as you are, if you are.
Я так же удивлён, как и ты, если ты, конечно, удивлён.
If you assume that you are Allah s friends, others are not, then wish for death if you are truthful!
Если вы утверждаете, что вы близкие к Аллаху (и возлюбленные Его), помимо других людей, то пожелайте (самим себе) смерти, если вы правдивы (в своем утверждении)!
If you assume that you are Allah s friends, others are not, then wish for death if you are truthful!
Если вы утверждаете, что вы близкие к Аллаху, помимо прочих людей, то пожелайте смерти, если вы правдивы!
If you assume that you are Allah s friends, others are not, then wish for death if you are truthful!
Если вы действительно убеждены в том, что ваши воззрения и деяния верны и справедливы, то вы непременно ответите на этот вызов и пожелаете себе смерти. Если же вы лжете, то вы не сделаете этого.
If you assume that you are Allah s friends, others are not, then wish for death if you are truthful!
Если вы полагаете, что только вы среди людей являетесь угодниками Аллаха, то пожелайте себе смерти, если вы говорите правду .
If you assume that you are Allah s friends, others are not, then wish for death if you are truthful!
Коль вы ложно полагаете, что вы самые близкие к Аллаху, помимо всех других людей, то пожелайте от Аллаха себе смерти, если вы правдивы, полагая, что Аллах любит вас больше других людей!
If you assume that you are Allah s friends, others are not, then wish for death if you are truthful!
Если вы полагаете, что вы ближе других людей к Аллаху, то пожелайте себе смерти, коль за вами правда .
If you assume that you are Allah s friends, others are not, then wish for death if you are truthful!
Коль вы считаете, что вы близки к Аллаху, Как избранные из других людей, Так пожелайте себе скорой смерти, (Которая приблизит вас к Нему), Если правдивы вы (в своих словах) .
If you assume that you are Allah s friends, others are not, then wish for death if you are truthful!
Если вы считаете друзьями Богу только себя, исключая сих людей то пожелайте смерти, если вы справедливы .
If you are on the pitch, you are playing the game, if you are in the stands, you're not.
Если вы находитесь на смолы, вы играете игру, если вы находитесь на трибунах, вы не.
If you laugh a great deal, you are happy if you cry a great deal, you are unhappy.
Кто много смеётся счастлив, кто много плачет несчастен.
If you know these things, blessed are you if you do them.
Если это знаете, блаженны вы, когда исполняете.
I'm ready if you are.
Я готов, если и ты готов.
(Answer) if you are truthful
Это приближенные праведники, верующие и заблудшие неверующие. Когда наступит предсмертный миг, каждый из них получит то, что он предварил для себя своими деяниями в этом мире.
(Reply) if you are truthful!
Или же они станут взывать только к своему Господу, Истинному и Явному Властелину?
(Reply) if you are truthful!
Отвечайте же, если вы способны говорить правду о своём поклонении кому то, кроме Аллаха!
(Reply) if you are truthful!
Отвечайте же , если вы только способны говорить правду .
(Reply) if you are truthful!
(Ответьте же), коль вы правдивы!
What! If you are admonished....
Разве если вас увещевают (тем, в чем благо для вас) (вы грозите побиением камнями)?...
If you are not sure.
Если вы не уверены.
What if you are wrong?
Что делать, если вы не правы?
Well, if you are sure,
Ну что ж.
He's willing if you are.
Он с радостью вернётся, если ты захочешь.
If you are, I am.
Если ты замешан, я тоже.
And if you are shown?
А если вам покажут?
If you have, you are not alone.
Если такое случалось, вы не одиноки.
Speak, if you can what are you?
Скажите, кто вы?
I'm not asking you if you are...
Я не спрашиваю, ты ли это...
If the dead talk to you, you are a spiritualist If you talk to the dead, you are a schizophrenic.
Если мертвые разговаривают с Вами Вы спиритуалист, а если с мертвыми разговариваете Вы Вы шизофреник .
Are you happy, Tom? Yes, I am. If you are, then so am I. And if you are, Mary, so am I.
Ты счастлив, Том? Да. Если да, то я тоже. А если и ты, Мэри, то я тоже.
If You punish them, indeed they are Your creatures if You pardon them, indeed You are mighty and wise.
Если Ты накажешь их, то ведь они рабы Твои, а если Ты простишь им, то ведь Ты Величественный (и) Мудрый!
If You punish them, indeed they are Your creatures if You pardon them, indeed You are mighty and wise.
Если Ты их накажешь, то ведь они рабы Твои, а если Ты простишь им, то ведь Ты великий, мудрый!
If You punish them, indeed they are Your creatures if You pardon them, indeed You are mighty and wise.
Если Ты подвергнешь их мучениям, то ведь они Твои рабы. Если же Ты простишь им, то ведь Ты Могущественный, Мудрый .
If You punish them, indeed they are Your creatures if You pardon them, indeed You are mighty and wise.
Если Ты накажешь их за то, что они делали, то ведь они Твои рабы, и Ты сделаешь с ними, что захочешь. Если Ты их простишь, то ведь Ты Единственный, Непобедимый, Мудрый и Всемогущий Владыка!
If You punish them, indeed they are Your creatures if You pardon them, indeed You are mighty and wise.
Если ты накажешь апостолов, то ведь они Твои рабы. Если же простишь им, то ведь Ты великий, мудрый .
If You punish them, indeed they are Your creatures if You pardon them, indeed You are mighty and wise.
И если Ты наказываешь их, (так в этом Твоя Воля) Они же в услужении Тебе. А коль прощаешь, (в этом Ты Владыка), Ведь Ты могуч и мудр (безмерно)!
If You punish them, indeed they are Your creatures if You pardon them, indeed You are mighty and wise.
Если Ты накажешь они рабы Твои если простишь им Ты державный, мудрый .
If You punish them, they are Your servants but if You forgive them, You are the Mighty and Wise.
Если Ты накажешь их, то ведь они рабы Твои, а если Ты простишь им, то ведь Ты Величественный (и) Мудрый!
If You punish them, they are Your servants but if You forgive them, You are the Mighty and Wise.
Если Ты их накажешь, то ведь они рабы Твои, а если Ты простишь им, то ведь Ты великий, мудрый!