Translation of "in concurrence with" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Concurrence - translation : In concurrence with - translation : With - translation :
с

  Examples (External sources, not reviewed)

The representative requested the concurrence of the Board with that suggestion.
Представитель предложил Правлению согласиться с этой формулой.
In 2002, the LWV updated its UN position with a concurrence from the grassroots members around the country.
В 2002 году ЛЖИ активизировала свою работу, связанную с Организацией Объединенных Наций, при содействии членов низовых отделений всей страны.
SC.1 may, with the concurrence of the Inland Transport Committee, hold a particular session elsewhere.
С согласия Комитета по внутреннему транспорту SC.1 может провести ту или иную сессию в другом месте.
During the Kennedy administration, the U.S. military advisory group in South Vietnam steadily increased, with McNamara's concurrence, from 900 to 16,000.
Во время администрации Кеннеди количество членов американской военной консультативной группы в Южном Вьетнаме увеличивается, с согласия Макнамары, с 900 до 16000.
I intend, with the concurrence of members of the Council, to suspend the meeting until 3 p.m.
С согласия членов Совета я намерена прервать заседание до 15 ч. 00 м.
In May 2010, the International Monetary Fund projected presumably in concurrence with its European partners that Greece s annual GDP growth would exceed 1 in 2012.
В мае 2010 года Международный валютный фонд спрогнозировал предположительно, в согласии со своими европейскими партнерами что ежегодный рост ВВП Греции превысит 1 в 2012 году.
18. As indicated in paragraph 3, 72 posts out of the 199 requested were authorized with the concurrence of the Advisory Committee.
18. Как указано в пункте 3, разрешение на введение 72 из 199 испрашиваемых должностей было получено с согласия Консультативного комитета.
With the Committee's concurrence, the Team also proposes to take a more proactive approach to updating the List.
Группа также предлагает применять, если Комитет согласится с этим, более упредительный подход к обновлению Перечня.
I intend, with the concurrence of the members of the Council, to suspend the meeting until 3 p.m.
Если не поступит возражений со стороны членов Совета, я намерен объявить о перерыве в работе заседания до 15 ч. 00 м.
The authorization was subject to the concurrence of the Advisory Committee.
Эти полномочия вступали в силу при условии получения согласия Консультативного комитета.
Decisions on missions should be taken on a case by case basis with the concurrence of the administering Power.
Решения о миссиях должны приниматься на индивидуальной основе при согласовании с соответствующей управляющей державой.
While there should be some linkage concurrence with performance ratings, these need not necessarily be strictly performance related awards.
согласованность с оценками результатов работы, этот вид поощрения отнюдь не обязательно должен являться поощрением, обязательно связанным со служебной деятельностью.
In accordance with the procedures provided in the Charter of the University, the Secretary General, after consultation with the Director General of UNESCO and with his concurrence, appoints the Rector of the University.
В соответствии с процедурами, предусмотренными в уставе Университета Генеральный секретарь после консультаций с Генеральным директором ЮНЕСКО и совместно с ним назначает ректора Университета.
They also expressed their concurrence with the holding of a referendum on self determination as the most democratic means of expression.
Они также выразили свое согласие с тем, что проведение референдума по вопросу о самоопределении будет наиболее демократичным способом волеизъявления народа.
Currently the support account was used by the Secretary General with the prior concurrence of the Advisory Committee for established posts.
Как правило, средства с вспомогательного счета используются Генеральным секретарем с предварительного согласия Консультативного комитета для финансирования штатных должностей.
In view of the lateness of the hour, I intend, with the concurrence of the members of the Council, to suspend the meeting until 3 p.m.
Ввиду позднего времени и при согласии членов Совета заседание прерывается до 15 ч. 00 м.
There was general concurrence that security could be increasingly defined in social and human rather than military terms.
В настоящее время все соглашаются с тем, что понятие безопасности во все большей мере поддается определению не через его военные, а через его социальные и гуманитарные аспекты.
(a) The Secretary General shall be authorized to transfer credits between sections of the budget, with the concurrence of the Advisory Committee
a) Генеральный секретарь уполномочивается, с согласия Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, переносить ассигнования из одного раздела бюджета в другой
(b) The Secretary General shall be authorized to transfer credits between sections of the budget, with the concurrence of the Advisory Committee
b) Генеральный секретарь уполномочивается, с согласия Консультативного комитета, переносить остатки средств из одного раздела бюджета в другой
(b) The Secretary General shall be authorized to transfer credits between sections of the budget, with the concurrence of the Advisory Committee
b) Генеральный секретарь уполномочивается, с согласия Консультативного комитета, переносить средства из одного раздела бюджета в другой
The total commitments provided thus far for the maintenance and enlargement of UNOMIG, with the concurrence of the Advisory Committee, consist of
11. Общая сумма обязательств, принятых в настоящее время в связи с содержанием и расширением МООННГ с согласия Консультативного комитета, включает в себя
In view of the lateness of the hour, and with the concurrence of the members of the Council, I intend to suspend the meeting until 2.50 p.m.
С учетом позднего часа и с согласия членов Совета я намерен объявить перерыв в работе заседания до 14 ч. 50 м.
1 With the concurrence of the Presidents of the General Assembly, seating protocol for the fifty ninth session will remain for this meeting.
1 С согласия председателей Генеральной Ассамблеи рассадка делегаций на этом заседании будет такой же, что и на пятьдесят девятой сессии.
That is why I decided after requesting the concurrence of members to present things chronologically, in the order in which they happened.
Вот почему я решил  после согласования с делегатами  представить события в хронологическом порядке  в том порядке, в каком они произошли.
In September 1993, the Force Commander decided that UNPROFOR apos s priority was for combat troops, and with the concurrence of the French Chief Logistics Officer, replaced the logistics battalion with a combat battalion.
В сентябре 1993 года Командующий Силами принял решение о том, что в первую очередь СООНО нуждаются в боевых частях, и с согласия старшего французского офицера по тыловому обеспечению произвел замену батальона материально технического обеспечения боевым батальоном.
I would proceed on this basis, subject to the concurrence of the members of the Council.
Я буду исходить из этого при условии согласия со стороны членов Совета.
With the concurrence of all sponsors, namely Alberta Energy, the United States Department of Energy and Petroleos de Venezuela, the Centre was officially opened at Edmonton, Canada, in June 1994.
С согласия всех спонсоров, в частности quot Альберта энерджи quot , министерства энергетики Соединенных Штатов Америки и quot Петролеос де Венесуэла quot , в июне 1994 года состоялось официальное открытие Центра в Эдмонтоне, Канада.
The formal tabling of our draft proposal should not be construed as our concurrence with a vote on the crucial issue of Security Council reform.
Официальное представление нашего проекта предложения не должно истолковываться как наше согласие с принципом проведения голосования по важнейшему вопросу о реформе Совета Безопасности.
It is my intention as President to forge ahead, with the concurrence and support of all Members, in our endeavour to sustain this body in the role envisaged for it under the Charter.
Я, как ее Председатель, намереваюсь продвигаться вперед, при согласованности действий и поддержке всех государств членов, в наших усилиях поддержать этот орган в его роли, предусмотренной для него Уставом.
The concurrence of the Advisory Committee was contained in the Chairman apos s letter dated 2 November 1993 to the Secretary General.
Консультативный комитет заявил о своем согласии в письме Председателя от 2 ноября 1993 года на имя Генерального секретаря.
This authorization is subject to the prior concurrence of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions.
Это разрешение зависит от предварительного согласия Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам.
This draft agreement, when finalized, will be submitted to the National Committees for UNICEF for their concurrence.
По завершении работы над этим проектом соглашения он будет представлен национальным комитетам содействия ЮНИСЕФ для их согласования.
This draft agreement, when finalized, will be submitted to the National Committees for UNICEF for their concurrence.
После того как проект этого соглашения будет доработан, он будет представлен на одобрение национальным комитетам содействия ЮНИСЕФ.
In accordance with the requirement in article 13 of the Regulations of the Fund, the Board requests the concurrence of the General Assembly for the approval of the proposed Transfer Agreements with ADB and EBRD, as set out in annex VII below.
95. В соответствии с содержащимся в статье 13 Положений Фонда требованием Правление испрашивает согласие Генеральной Ассамблеи на утверждение предлагаемых соглашений о передаче пенсионных прав с АзБР и ЕБРР, воспроизводимых в приложении VII ниже.
Following consultations with delegations, and with the concurrence of the Committee, I should like to suggest that the Committee proceed to take a decision on the draft resolution contained in document A C.1 49 L.53.
После проведенных с делегациями консультаций и с согласия Комитета я хотел бы предложить Комитету принять решение по проекту резолюции, содержащемуся в документе A C.1 49 L.53.
The contributing countries would be selected after the usual consultations and with 93 58873 (E) 271093 ... the concurrence of the Security Council, bearing in mind the accepted principle of equitable geographical representation.
Эти страны будут выбраны после обычных консультаций и с согласия Совета Безопасности с учетом признанного принципа справедливого географического представительства.
2. The Secretary General shall be authorized to transfer credits between sections of the budget with the concurrence of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions
2. Генеральный секретарь уполномочивается, с согласия Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, переносить ассигнования из одного раздела бюджета в другой
2. The Secretary General shall be authorized to transfer credits between sections of the budget with the concurrence of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions
2. Генеральный секретарь уполномочивается, с согласия Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, переносить средства из одного раздела бюджета в другой
concurrence of the Advisory Committee for maintaining UNPROFOR for the period from 1 April to 30 June 1993
с) ассигновать сумму в размере 227 584 900 долл. США брутто (226 132 800 долл. США нетто), включая сумму в 151 193 575 долл. США брутто (149 477 002 долл. США нетто), санкционированную с предварительного согласия Консультативного комитета на содержание СООНО в период с 1 апреля по 30 июня 1993 года
The Committee also decided that it would, with the concurrence of an applicant State, transmit, together with the relevant recommendation, the text of the memorandum and any additional explanatory material which the State had provided in its presentation.
Комитет также постановил препроводить с согласия государства заявителя вместе с соответствующей рекомендацией текст меморандума и любые дополнительные пояснительные материалы, представленные соответствующим государствам.
The Committee also decided to attach to the relevant recommendation, with the concurrence of the applicant State, the text of its memorandum and any additional explanatory material provided in support of the application.
Комитет также принял решение приложить к соответствующим рекомендациям, с согласия государств заявителей, тексты их меморандумов и все дополнительные справочные материалы, представленные в порядке обоснования заявлений.
In connection with the above, the concurrence of the General Assembly is sought to extend the duration of the second financial period of UNPROFOR by nine months up to and including 31 March 1994.
36. В связи с вышеизложенным испрашивается согласие Генеральной Ассамблеи на продление срока второго финансового периода СООНО на девять месяцев до 31 марта 1994 года включительно.
Subject to the concurrence of the Council, I shall inform Malaysia and Pakistan that their offers have been accepted.
По согласованию с Советом я буду информировать Малайзию и Пакистан о том, что их предложения приняты.
Cash donations were directly used to acquire property without the knowledge and prior concurrence of the Field Office Director.
Денежные пожертвования непосредственно использовались для приобретения имущества без ведома и предварительного согласия директора местного отделения.
Consequently since 1996 the Law Reform and Development Commission, with the concurrence of the Minister of Justice have embarked, on a comprehensive Project on Violence Against Women and Children.
В результате с 1996 года Комиссия по правовой реформе и развитию, по согласованию с Министерством юстиции, приступила к осуществлению комплексного проекта по борьбе с насилием в отношении женщин и детей.

 

Related searches : Concurrence With - In Concurrence - Your Concurrence - For Concurrence - Obtain Concurrence - Seek Concurrence - Provide Concurrence - Written Concurrence - Concurrence From - Concurrence Of Offences - Concurrence Of Wills - Mise En Concurrence - In With