Перевод "в согласии с" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Мы с Томом кивнули в согласии. | Tom and I both nodded in agreement. |
Они работали в идеальном согласии друг с другом. | They worked in perfect harmony with each other. |
Визуальная метафора необходимости в согласии с Богом человечества. | It is a visual metaphor of Humankind's need for a covenant with God. |
Представители этого меньшинства живут в согласии с албанцами. | The minority lived in harmony with the Albanians. |
Какое счастье в согласии! | What happiness to get along! |
Telegram, как сообщается, находится в согласии с иранским правительством. | Telegram is reportedly complying with the Iranian government. |
Живет в согласии наш народ. | 'Живет в согласии наш народ. |
Но есть и существенные недостатки в молчаливом согласии с ядерным Ираном. | But there are significant drawbacks to acquiescing to a nuclear armed Iran. |
Если что то делаешь, нужно делать это в согласии с законом. | So if you tie that you have to tie that back with the law. |
Только в согласии с тем, что воспринимается в тебе. Все докладывает тебе. | Only as according to what is perceived in you. |
Природа и человек жили в согласии. | Nature and man have lived in harmony. |
День Х Председатель объявляет о согласии сторон с Графиком. | Day X Announcement by the Chairman of the parties apos agreement on the timetable. |
Средние страны в согласии с малыми государствами могут действительно что то изменить. | Medium sized countries in consensus with smaller States can, indeed, make a difference. |
Мы будем жить втроём в добром согласии. | We will live all three in good understanding. |
Народы мира должны научиться жить в согласии с окружающей средой и в мире друг с другом. | The world apos s many peoples must learn to live in harmony with the Earth apos s environment and peaceably among ourselves. |
с) запрошенную Комитетом из других источников при согласии соответствующей Стороны. | (c) With the consent of the Party concerned, as requested by the Committee from any source. |
И, наконец, третий вопрос связан с фундаментальной идеей о согласии. | Kathleen got us on to this. |
Бюкай утверждал, что Коран находится в согласии с научными фактами, в отличие от Библии. | Bucaille argued that the Quran is in agreement with scientific facts, while the Bible is not. |
ii) Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций назначит в согласии с Комиссией администратора плебисцита | quot (ii) That the Secretary General of the United Nations will, in agreement with the Commission, nominate a Plebiscite Administrator |
наличие заявлений о согласии | presence of the endorsement letters |
Вы объявили о своём согласии. | You declared yourself fully agreed on all the terms. |
Как в таком случае трактуется вопрос о согласии? | How was the issue of consent addressed in that context? |
Она также заявляет о своем согласии с заявлением, сделанным Группой 77. | It also agreed with the statement by the Group of 77. |
Перед лицом всех богов и всех святых клянусь жить в согласии с Законом Божьим. | In the name of all gods, saints and mascots, |
В связи с этим делегация заявляет о согласии с необходимостью укрепления финансового, материального и человеческого потенциала ДОПМ. | The financial, material and human resources of the Department must therefore be strengthened. |
И из Его знамений то, Что небо и земля находятся в согласии с Его веленьем. | And of His signs is that the heaven and the earth stand at His disposal. |
И из Его знамений то, Что небо и земля находятся в согласии с Его веленьем. | And of His Signs is that the sky and the earth stand firm by His command. |
В Европе трансграничный поиск семей обычно осуществляется в сотрудничестве с МККК при согласии несопровождаемого и разлученного с семьей ребенка. | In Europe, cross border tracing of the family is usually undertaken in cooperation with ICRC, upon consent of the unaccompanied and separated child. |
Франция в огромной степени продемонстрировала, что готова действовать в согласии с другими, где цели являются действительно коллективными. | France has amply demonstrated that it is ready to act in concert with others where the ends are genuinely collective. |
Я думаю, всё в этом мире принадлежит Вам сегодня вечером, всегда в полном согласии с Вашим выбором. | I think the world's all yours tonight, to do with as you choose. |
Сейчас важно, чтобы страны действовали в мировом масштабе и в согласии. | What matters now is that states act globally and in unison. |
Все основные политические партии в целом приветствовали решение президента Гбагбо о согласии с постановлением президента Мбеки. | All major political parties generally welcomed President Gbagbo's decision to accept President Mbeki's ruling. |
И было решено при общем согласии, естественно, прервать с ней всякие близкие отношения. | And it was established by agreement, of course,.. to stop any kind of confidential relation with her. |
Находясь в ООН, наш долг состоит в том, чтобы поступать в согласии с требованиями, поставленными состраданием и человеческим достоинством. | We at the UN are duty bound to do what compassion and human decency demand of us. |
В третьих, поиски широкого консенсуса должен основываться на согласии в отношении критериев. | Thirdly, the search for a broad consensus should be based on agreement on criteria. |
Многие из них участвовали в подписании Договора об общественном согласии в Таджикистане . | Many of them were involved in the signing of the Agreement on Social Accord in Tajikistan. |
Согласно положениям этой резолюции Генеральный секретарь оказывает помощь в согласии с заинтересованными правительствами на основании их просьб. | Under the terms of that resolution, assistance provided by the Secretary General is to be rendered in agreement with Governments on the basis of their requests. |
Привлекательность рыночного сегмента устанавливается в согласии с критериями, которые каждая компания определяет самостоятельно. Не все критерии имеют | The usefulness to obtain one single number in total is to allow the use of a matrix attrac tiveness competitiveness (see chapter portfolio analysis). |
Затем, спустя несколько лет, озеленить пустыню в согласии со стратегией пермакультуры. | Then, a few years afterwards, using permacultural strategies, we green that part of the desert. |
Повреждено лишь несколько домов, причем хорваты и сербы живут в согласии. | There are very few damaged houses and Croat and Serb residents live in harmony. |
Обзор вопроса о добровольном, предварительном и осознанном согласии | Overview of free, prior and informed consent |
Предложение относительно исключающей оговорки по вопросу о согласии | Proposal for a saving clause on consent |
Приложите заявления о согласии всех указанных Вами организаций. | Enclosed endorsement letters from each of the listed institutions. |
А вы.. ...согласны ли взять этого мужчину в законные супруги и жить с ним в согласии до самой смерти? | And do you take this man to be your lawful wedded husband till death doth you part? |
Решение о согласии с увольнением носит административный характер и подлежит проверке со стороны судебных органов. | The decision to approve dismissal is an administrative one, subject to judicial supervision. |
Похожие Запросы : в согласии - в согласии - в полном согласии с - В полном согласии - в лучшем согласии - находятся в согласии - будучи в согласии - находится в согласии - в полном согласии - в хорошем согласии - находится в согласии - жить в согласии - быть в согласии