Translation of "incur" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Incur - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
You are going to incur and incur a lot of disappointment, | Будет много неудач, |
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed. | А кто творит это, тот встретит (за это) (в Вечной жизни) воздаяние. |
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed. | А кто творит это, тот встретит воздаяние. |
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed. | А тот, кто поступает так, получит наказание. |
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed. | Рабы Милостивого не прелюбодействуют, а придерживаются только того, что разрешено шариатом Аллаха, чтобы спастись от наказания за эти губительные грехи. Ибо тот, кто творит эти грехи, подвергнется мучительной каре. |
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed. | А тот, кто делает так, будет подвергнут каре. |
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed. | И те, что не вступают в блуд, А всяк, кто это совершает, Встретит (у Господа расчет) (Как) воздаянье (за содеянное им). |
Persons who violate this Act incur liability under Turkmen law. | Нарушение требований этого закона влечет ответственность, предусмотренную законодательством Туркменистана. |
(c) The costs UNOPS will incur to transfer to IMIS. | с) расходы, которые понесет УОП ООН в связи с подключением к КСУИ. |
This compels field missions to incur expenditures without proper allotments. | В результате полевые миссии вынуждены нести расходы без надлежащих ассигнований. |
The Fund s shareholders would have to agree to incur those costs. | Акционеры МВФ должны будут согласиться взять на себя эти расходы. |
He will incur the loss of this world and the Hereafter. | Если его постигает добро если он здоров и в достатке , (то) он успокаивается этим продолжает быть покорным Аллаху а если его постигает искушение испытание трудностями , (то) он отворачивается своим лицом отступает от Веры . |
He will incur the loss of this world and the Hereafter. | При этом они не полагаются на веру, а надеются на собственное богатство. Если Аллах дарует таким людям благополучие и убережет их от испытаний, то они не отступят от правой веры. |
He will incur the loss of this world and the Hereafter. | Он теряет как этот мир, так и Последнюю жизнь. |
He will incur the loss of this world and the Hereafter. | Так они теряют в земной жизни спокойствие, исходящее от веры в предопределённое Аллахом (добро и зло) и в поддержку Аллаха. |
We can't incur a great loss by pursuing a small profit. | Мы можем невлечь на себя большие проблемы и при этом мало заработать. |
So turn your attention away from them you shall incur no blame. | Отвернись же (о, Пророк) от них от многобожников (пока Аллах Сам не решит с ними), и ты не будешь порицаем (так как ты довел то, что должен был довести)! |
So turn your attention away from them you shall incur no blame. | Отвернись же от них, и ты не будешь порицаем! |
So turn your attention away from them you shall incur no blame. | Не обращай на них внимания и не брани их, а продолжай выполнять возложенную на тебя миссию. Тебя не станут осуждать за их грехи, потому что твоя обязанность донести до них истину, и ты исправно выполнил свой долг и уже довел до их сведения послание Господа. |
So turn your attention away from them you shall incur no blame. | Отвратись же от них, и тебя не будут порицать. |
So turn your attention away from them you shall incur no blame. | Отвернись же от этих упрямых! Ведь ты не будешь порицаем за то, что они не последовали за тобой и не уверовали. |
So turn your attention away from them you shall incur no blame. | Отвратись же от них, и тебя не станут осуждать. |
So turn your attention away from them you shall incur no blame. | А потому отворотись от них, (о Мухаммад!), И ты не будешь порицаем. |
So turn your attention away from them you shall incur no blame. | Отворотись от них, за них ты не подлежишь осуждению. |
Such problems incur a grave human cost and greatly affect human security. | Такие проблемы приводят к гибели людей и серьезно подрывают их безопасность. |
Treating beet crops in this way will incur a considerable yield penalty. | Производство сахарной свеклы подобным образом приводит к значительным потерям урожая. |
I cannot afford to incur the enmity of a man like Yardley. | Я не могу позволить себе навлечь неприязнь такого человека, как Ярдли. |
If a State refused to honour its prevention obligations, it would incur liability. | В случае отказа государства выполнять свои обязательства в области предупреждения это государство должно нести ответственность. |
The people pay these costs, so their representatives should decide whether to incur them. | Люди оплачивают эти расходы, поэтому их представители должны решить, стоит ли их нести. |
For starters, given the eurozone s huge trade surplus, doing so would incur strong international resistance. | Во первых, учитывая огромный профицит торгового баланса еврозоны, это приведет к сильному международному сопротивлению. |
When you incur debt among yourselves for a certain period of time, write it down. | Когда даете (друг другу) в долг на определенный срок, то записывайте его долг . |
When you incur debt among yourselves for a certain period of time, write it down. | Если берете в долг между собой на определенный срок, то записывайте это. |
When you incur debt among yourselves for a certain period of time, write it down. | Если вы берете или даете в долг на определенный срок, то закрепляйте это письменно. |
They therefore stray to seek other pastures and thereby incur additional labour for the herders. | Поэтому они ищут другие пастбища, что вызывает дополнительные затраты труда для оленеводов. |
Similarly, calls from Bermuda to US numbers, (including toll free 1 800), incur high international rates. | Аналогично, звонки с Бермуд на номера США, (даже на бесплатные номера 1 800), включают высокую международную плату. |
Or was it to incur the wrath of your Lord that you broke your promise with me? | Или же вы пожелали, чтобы вас постиг гнев от вашего Господа, и потому вы нарушили данное мне обещание (быть твердыми в Вере и следовать за мной по пути)? |
Or was it to incur the wrath of your Lord that you broke your promise with me? | Вы нарушили данное мне обещание. Я велел вам следовать прямым путем и завещал вам повиноваться Харуну, но вы не послушались того, кто отсутствовал, и не уважили того, кто остался с вами. |
Or was it to incur the wrath of your Lord that you broke your promise with me? | Или же вам захотелось, чтобы на вас пал гнев вашего Господа, и потому вы нарушили данное мне обещание? . |
Or was it to incur the wrath of your Lord that you broke your promise with me? | Или же вам захотелось, чтобы вас покарал гнев Господа вашего, и потому вы нарушили обещание, данное мне? |
Or was it to incur the wrath of your Lord that you broke your promise with me? | Иль пожелали вы, чтоб вас постиг Гнев вашего Владыки, И потому нарушили обещанное мне? |
Or was it to incur the wrath of your Lord that you broke your promise with me? | Или хотите вы привлечь на себя гнев от Господа вашего? Потому и нарушили вы свои обещания мне? |
So, Richie remains innocent we take the guilt, we incur the damnation in mercy to the boy. | Ричи останется невинным,... мы примем вину,... мы навлечем на себя осуждение... из милосердия к мальчику. |
The way of those whom You have favoured, who did not incur Your wrath, who are not astray. | Путем тех, которых Ты благом одарил, (а) не (путем) тех, которые под (Твоим) гневом, и не (путем) заблудших. |
The way of those whom You have favoured, who did not incur Your wrath, who are not astray. | по дороге тех, которых Ты облагодетельствовал, не тех, которые находятся под гневом, и не заблудших. |
The way of those whom You have favoured, who did not incur Your wrath, who are not astray. | путем тех, кого Ты облагодетельствовал, не тех, на кого пал гнев, и не заблудших. |
Related searches : Incur Charges - Incur Liabilities - Incur Damages - Incur By - Incur Expenditure - Incur Obligations - Incur Wrath - Incur Fines - Incur Responsibility - Incur Penalty - Incur From - Incur Tax - Not Incur - Fees Incur