Translation of "indemnity" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Indemnity - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Termination indemnity | выходное пособие |
Double indemnity. | Двойная страховка. |
Separation indemnity reserves 5,499.3 | Резервы для выплаты выходных пособий 5 499,3 |
(m) Separation indemnity reserves | m) Резервы для выплаты выходных пособий |
309.4 Termination indemnity . 24 | 309.4 Выходное пособие . 26 |
Accident and double indemnity. | Двойная страховка от несчастного случая. |
Other indemnity claims amount to some 615,100. | Другие требования о возмещении ущерба исчисляются суммой примерно в 615 100 долл. США. |
Twenty one of them absconded and one was granted indemnity. | Двадцать один обвиняемый скрылся от правосудия, и один человек был освобожден от наказания в ходе судебного разбирательства. |
Closer integration will require joint indemnity schemes as well as regional finances. | Более тесная интеграция потребует выработки совместных компенсационных механизмов и механизмов регионального финансирования. |
The termination indemnity is not an entitlement for staff at the Tribunals. | Сотрудники трибуналов не имеют права на выходное пособие. |
Decision HG1221 2000 Romanian Indemnity Scheme Governmental Guaranteeshttp www.cultura.ro Documents.aspx?ID 184 | Нужна ли мне лицензия на вывоз культурных ценностей? |
Piedmont was forced to pay an indemnity of 65 million francs to Austria. | Сардиния была вынуждена выплатить Австрии огромную контрибуцию в размере 65 миллионов франков. |
The total under separation indemnity reserves as at 31 December 2004 was 5,499,308. | По состоянию на 31 декабря 2004 года общий объем резервов для выплаты выходных пособий составлял 5 499 308 евро. |
39. In the latter half of 1992 the Further Indemnity Act came into operation. | 39. Во второй половине 1992 года вступил в силу закон о дополнительных мерах по освобождению от наказания. |
He also had to pay an enormous indemnity to the Persians of 500,000 gold denarii. | Кроме того, он обязывался заплатить огромную контрибуцию персам в 500 000 золотых денариев. |
An indemnity of 40 million francs to France was also provided for in the treaty. | Австрия также уплачивала Франции контрибуцию в сумме 40 млн. |
Listen, baby. There's a clause in every accident policy... a little thing called double indemnity. | В полисах есть пункт Двойная страховка . |
Indeed, in Philippine courts, the cost of indemnity for a human life is valued at only 2,500. | Действительно, в филиппинских судах стоимость компенсации за человеческую жизнь оценивается всего в 2500. |
The National Indemnity Council sits in camera and makes its recommendations in secret to the State President. | Национальный совет по освобождению от наказания заседает за закрытыми дверями и высказывает свои рекомендации государственному президенту конфиденциально. |
Carthage paid 2,000 silver talents as indemnity, erected two monuments in the memory of Himera, but lost no territory. | Карфаген заплатил 2 000 серебряных талантов в качестве компенсации, установил два памятника в память о битве, но не потерял своей территории. |
A further reduction of 20 is expected by mid March 1994 with estimated separation indemnity costs of some 400,000. | ожидается сокращение таких работников еще на 20 человек, при этом сметные расходы на выплату выходных пособий составляют примерно 400 000 долл. США. |
This policy might cost us a great deal of money. As you know, it contains a double indemnity clause. | Этот полис может нам дорого обойтись, там пункт о двойной страховке. |
An indemnity was offered for an executioner, but none was found before the dissolution of Acéphale shortly before the war. | Палачу предлагалась компенсация, но ни один не был найден перед роспуском Acéphale незадолго перед войной. |
Violation of the rights and duties of woman confers her the right to receive high indemnity, about double of her base salary. | Нарушение прав и обязанностей женщин дает ей возможность получить большую компенсацию в размере, составляющем приблизительно два ее базовых оклада. |
Men and women have the right to the same indemnity in the same circumstances, and the sentences seem to be the same. | Мужчины и женщины имеют право на получение равной компенсации при аналогичных обстоятельствах, и, как представляется, выносятся одни и те же приговоры. |
In the case of crime victim compensation, indemnity for loss or blood money, a woman receives half as much as a man. | Что касается компенсации за правонарушение, возмещения или вергельда, то женщина получает половину того, что предназначается мужчине. |
The Human Rights Commission of South Africa lists the remaining 19 as political prisoners and therefore entitled to be considered for indemnity. 1 | Южноафриканская комиссия по правам человека относит остальные 19 человек к числу политических заключенных, которые, соответственно, имеют основания претендовать на освобождение от наказания 1 . |
Termination indemnity is incurred when a staff member with five or more years of service with the Organization needs to be terminated from service. | Выходное пособие выплачивается, когда необходимо прервать службу сотрудника, отработавшего в Организации пять или более лет. |
Such indemnity obligations would be accompanied by financial guarantees in amounts commensurate with the potential exposure of the Organization to such third party claims. | Такие обязательства в отношении компенсации должны сопровождаться финансовыми гарантиями в размерах, соотносимых с возможным размером таких претензий, которые могут предъявляться Организации третьими сторонами. |
Claimants for criminal indemnification, persons civilly liable and their representatives have the right to appeal against a judgement in proceedings relating to an action for criminal indemnity. | Гражданский истец, гражданский ответчик и представители вправе обжаловать приговор в части относящейся к гражданскому иску. |
(ii) any contract for a loan or other transaction of a financial nature, including any obligation of guarantee or of indemnity in respect of any such loan or transaction | ii) любой контракт о займе или иную сделку финансового характера, включая любое обязательство по гарантии или компенсации в отношении любого такого займа или сделки |
Even if the cargo owner chooses to bring a single action against the carrier alone, the carrier may wish to seek contribution or indemnity from a negligent performing party. | Даже если грузовладелец изберет предъявление единого иска в отношении только перевозчика, перевозчик, возможно, пожелает получить возмещение от небрежной исполняющей стороны или возложить на нее долю ответственности. |
In both genders, we have witnessed benefits of protection, security, and hygiene in the workplace, medical and health assistance, indemnity in case of work related accidents or job related diseases. | Как в отношении мужчин, так и в отношении женщин мы стали свидетелями получения льгот в сфере защиты, безопасности и гигиены труда на рабочем месте, медицинского страхования, выплаты компенсации в случае травм или заболеваний в результате производственной деятельности. |
In order to protect the United Nations and to prevent it from incurring any unnecessary losses as a result of the bankruptcy, the Office would seek an indemnity from Aviation Assistance. | В целях обеспечения защиты Организации Объединенных Наций и недопущения того, чтобы ей был нанесен ненужный ущерб, вызванный банкротством, Управление запросит возмещение от компании Авиэйшн ассистанс . |
The methodology suggested for establishing such a bonus is along the lines of the current termination indemnity applicable to Secretariat staff, as provided for in annex III of the Staff Regulations. | Методология, предлагаемая в отношении установления такой поощрительной выплаты, согласуется с нынешней методологией в отношении выходного пособия, выплачиваемого сотрудникам Секретариата, как это предусмотрено в приложении III Положений о персонале. |
The price for its limited participation in international trade was an agreement in 1825 to pay its former colonial master an indemnity of 150 million gold francs in six annual instalments. | Ценой за ограниченное участие в международной торговле стало заключение в 1825 году соглашения о выплате своему бывшему колониальному хозяину компенсации в 150 млн. золотых франков, подлежавших выплате шестью годовыми взносами. |
Tea Act of 1773 The Indemnity Act of 1767, which gave the East India Company a refund of the duty on tea that was re exported to the colonies, expired in 1772. | Чайный Закон 1773 года Страховой договор о гарантии убытков 1767 года, который дал Ост Индской компании возврат пошлин на чай, реэкспортированный в колонии, прекратил свое действие в 1772 году. |
Violation of the rights shall be penalized legally, once all mechanisms foreseen in the general law, namely the Civil Code, the instauration of the corresponding indemnity and or criminal charges in accordance with the law. | Нарушение прав наказывается юридически с применением всех механизмов общего права, а именно Гражданского кодекса, назначения соответствующей компенсации и или предъявления уголовных обвинений в соответствии с законом. |
Discount Benefit Scheme Mortgage Indemnity Fund National Home Builders Registration Council National Housing Finance Corporation National Urban Reconstruction and Housing Agency Servcon Housing Solutions Peoples' Housing Partnership Trust Housing Information System (NOMVULA) and Social Housing Foundation. | Национальное агентство городской реконструкции и жилья |
The Ministry has also tried to achieve collective agreements and compacts to guarantee incentives such as accident insurance, supplements based on seniority, maternity protection and indemnity based on seniority at the end of the labour contract. | Министерство также работает над заключением коллективных договоров и соглашений, которые обеспечивали бы страхование от несчастных случаев, выплаты за выслугу лет, охрану материнства, а также компенсации по выслуге лет после окончания трудового контракта. |
The tax code provides for an exemption from personal income tax as established in accordance with legislation on compensation payments within the bounds of established rules related to indemnity for damage caused by injury or another impairment to health. | Налоговый кодекс предусматривает освобождение от НДФЛ установленных законодательством компенсационных выплат в пределах утвержденных норм, связанных с возмещением вреда, причиненного увечьем или иным повреждением здоровья. |
According to the Law on the Real Property Register, the State Enterprise Centre of Register is fully responsible for the accuracy and completeness of the registered data and its liability for mistakes is covered by a special indemnity fund. | Согласно Закону о регистре недвижимости, государственное предприятие Центр регистров несет полную ответственность за точность и полноту регистрации данных. |
69. The Peace Accords stipulate that those members of the Armed Forces of El Salvador who are demobilized as a result of the Accords are entitled to an indemnity of one year apos s salary (chap. I.13.B). | 69. Мирные соглашения предусматривают, что военнослужащие Вооруженных сил Сальвадора, демобилизованные в соответствии с Соглашениями, имеют право на компенсацию в размере причитающегося им годового жалования (глава I.13.В). |
The term first was applied to American films in French film magazines in 1946, the year when The Maltese Falcon (1941), Double Indemnity (1944), Laura (1944), Murder, My Sweet (1944), and The Woman in the Window were released in France. | Термин впервые был применён к американским фильмам во французских киножурналах в 1946 году, когда во Франции вышли в прокат Мальтийский сокол (1941), Двойная страховка (1944), Лора (1944), Убийство, моя милая (1944) и Женщина в окне . |
Romania has adopted measures for the insurance of temporarily exported movable cultural goods cultural property through a Government Guarantee Certificate. This can be issued to museums and galleries in Romania to offer state indemnity protection for cultural goods identifiable as national treasures which are brought into Romania for temporary exhibitions. | Согласно условиям генеральных открытых лицензий, заключение экспертов должно включать оценку наличия необходимых гарантий на возвращение предмета в Словению. |
Related searches : Indemnity Provision - Indemnity Payment - Indemnity Claim - Termination Indemnity - Indemnity Costs - Indemnity Basis - Insurance Indemnity - Goodwill Indemnity - Indemnity Limit - Double Indemnity - Patent Indemnity - Indemnity Waiver - Indemnity Provided - Indemnity Guarantee