Translation of "infliction" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Infliction - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Control over the infliction of the alleged violation | Контроль над совершением предполагаемого нарушения |
The legal definition of torture implies the intentional infliction of severe suffering. | Правовое определение пытки подразумевает намеренное причинение тяжелых страданий. |
(2) The deliberate infliction of extensive, long term and serious harm to the environment | (2) умышленное причинение обширного, долговременного и серьезного ущерба природной среде |
The principle forbids the infliction of suffering or destruction not necessary for the accomplishment of legitimate military purposes. | Этот принцип запрещает причинять страдания или разрушения, не являющиеся необходимыми для достижения законных военных целей. |
The act of paying is perhaps the most uncomfortable infliction that the two orchard thieves entailed upon us. | Акт платить, пожалуй, самый неудобный причинение что два сад воров повлекли на нас. |
To deal with such situations, we developed immediate, emotionally based intuitive responses to the infliction of personal violence on others. | Чтобы справиться с такими ситуациями, у нас развились немедленные интуитивные реакции, основанные на эмоциях, на применение личного насилия к другим. |
humanity humanity forbids the infliction of suffering, injury or destruction not actually necessary for the accomplishment of legitimate military objectives. | гуманность гуманность воспрещает причинение страданий, ранений или разрушений, в которых собственно нет необходимости для достижения законных военных целей. |
Bordini's complaint seeks compensation from the campaign for negligent supervision, and from Phillip for assault, battery and infliction of emotional distress. | В своей жалобе Бордини требует компенсации от предвыборного штаба за небрежный контроль, а от Филлипа за угрозу физическим насилием, оскорбление действием и причинение морального вреда. |
Acts constituting torture which involve the infliction of physical pain and suffering committed within Australia's jurisdiction are offences under Australia's criminal law. | Акты, представляющие собой пытки, которые сопряжены с причинением физической боли и страданий и совершаются в пределах юрисдикции Австралии, квалифицируются в качестве преступлений согласно уголовному законодательству Австралии. |
The Al Khiam and Marjayoun detention centres in southern Lebanon are notorious for the infliction of physical and psychological torture on prisoners. | Центры задержания Аль Хиам и Марджайун на юге Ливана печально известны физическим и психологическим истязанием заключенных. |
LOAC IHL prohibits the infliction of torture or cruel or inhuman or degrading treatment or punishment in both international and non international conflicts. | LOAC IHL prohibits the infliction of torture or cruel or inhuman or degrading treatment or punishment in both international and non international conflicts. |
The Prosecutor's Office that oversees the penitentiaries, has received applications alleging infliction of bodily harm 6 applications in 2003, 12 applications in 2004. | Прокуратура, которая осуществляет надзор над пенитенциарными учреждениями, получает заявления о причинении телесных повреждений в 2003 году получено шесть таких заявлений, в 2004 году 12 заявлений. |
(b) Extermination includes the intentional infliction of conditions of life, especially deprivation of access to food and medicines, calculated to bring about the destruction of part of a population. | b) истребление включает умышленное создание условий жизни, в частности лишение доступа к продуктам питания и лекарствам, рассчитанных на то, чтобы уничтожить часть населения |
If the police use non excessive force for a lawful purpose, then even the deliberate infliction of severe pain or suffering simply does not reach the threshold of CIDT. | Если полиция, применяя силу в законных целях, не превышает допустимых пределов, то в этом случае даже преднамеренное причинение сильной боли или страдания не квалифицируется как ЖБУДО. |
The case law can be examined in the light of three criteria territorial control, control over the person of the applicant and control over the infliction of the alleged violation. | Судебные решения могут рассматриваться в свете трех критериев территориального контроля, контроля над личностью заявителя и контроля над совершением якобы имевшего место нарушения. |
Criminal proceedings, under the articles premeditated murder and intentional infliction of grievous bodily harm of the Criminal Code of Ukraine, have been filed by the investigative department for Druzhkovka city district. | Следственным отделом Дружковского ГО открыто уголовное производство по статьям Умышленное убийство и Умышленное нанесение тяжкого телесного повреждения Уголовного кодекса Украины. |
However, it has recently been announced that the Supreme Court intends to take back and exercise this power itself so as to ensure more uniformity in the infliction of death sentences. | Однако недавно было объявлено, что Верховный народный суд намерен отозвать и сам осуществлять эти полномочия, с тем чтобы обеспечить большее единообразие в вынесении смертных приговоров120. |
Article 113 of the Criminal Code establishes criminal liability for the infliction of physical pain or psychological suffering on persons subject to detention or some other form of deprivation of liberty. | В соответствии со статьей 113 Уголовного кодекса предусматривается уголовная ответственность за причинение физической боли или психических страданий лицам, подвергшимся задержанию или иному ограничению свободы. |
To deal with such situations, we developed immediate, emotionally based intuitive responses to the infliction of personal violence on others. The thought of pushing the stranger off the footbridge elicits these responses. | Чтобы справиться с такими ситуациями, у нас развились немедленные интуитивные реакции, основанные на эмоциях, на применение личного насилия к другим. |
C2 MPA claims relate to damages for mental pain and anguish arising from a serious personal injury or from witnessing the intentional infliction of serious injury to a spouse, child or parent. | Претензии С2 МРА касаются причиненного заявителю душевного страдания и мучения в результате серьезного физического увечья или предумышленного причинения в присутствии заявителя серьезного физического увечья его супругу или супруге, родителю или ребенку. |
Although there was no particular provision in the code for the punishment of abuse or maltreatment of a spouse, the use of violence, infliction of bodily injury, confinement and rape were all criminal acts. | Хотя в кодексе нет особого положения, предусматривающего наказание за насилие или жестокое обращение по отношении к замужним женщинам, насилие, причинение телесных повреждений, лишение свободы и изнасилование являются уголовно наказуемыми деяниями. |
If the State controls the infliction of the alleged violation and if it was or should have been foreseen that the applicant would be a victim of the act, the applicant is within the jurisdiction. | Если государство контролировало совершение предполагаемого нарушения или если оно предвидело или должно было предвидеть, что заявитель станет жертвой этого действия, то заявитель находился под юрисдикцией этого государства94. |
Article 113 of the Criminal Code establishes criminal liability in respect of the infliction of physical pain or mental suffering on persons held in custody or subject to some other form of restriction of liberty. | Статья 113 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность за причинение физической боли или психических страданий лицам, подвергшимся задержанию или иному ограничению свободы. |
In several parts of the world, the deliberate infliction of totally unwarranted random violence on peaceful civilian populations has become common, most often in the context of internal conflicts of varying intensity, in particular in Africa. | В целом ряде районов мира стало привычным преднамеренное, совершенно необоснованное и огульное насилие в отношении ни в чем не повинных гражданских лиц, зачастую в контексте внутренних конфликтов различной интенсивности, особенно в Африке. |
In particular, the crime of torture seems to be restricted to physical violence, and it lacks the requirement of intentional infliction of severe pain or suffering for a specific purpose, such as obtaining a confession, intimidation, or punishment. | В частности, понятие преступления пытки, как представляется, ограничивается физическим насилием и не охватывает критерий умышленного причинения сильной боли или страдания с конкретной целью, такой, как получение признания, запугивание или наказание. |
Every day we hope and pray for the release of hundreds of our citizens from Israeli prisons, including the Al Khiyam Detention Centre in southern Lebanon, which is notorious for the infliction of physical and psychological torture on prisoners. | Каждый день мы надеемся и молимся за освобождение сотен наших граждан из израильских тюрьм, включая лагерь задержания Аль Хийям на юге Ливана, который печально известен применением физических и психологических пыток заключенных. |
(e) Up to 20 lashes of the whip, provided that the prisoner is proved to be medically fit to sustain a flogging, and having due regard to the rules and procedures relating to the infliction of the penalty of flogging. | e) нанесение до 20 ударов розгами при наличии подтверждения того, что состояние здоровья заключенного позволяет ему выдержать порку и при должном соблюдении правил и процедур, относящихся к применению наказания поркой. |
The use of force or infliction of pain in order to induce a person to talk during questioning not only violates the right of the accused to be protected from torture, but also his right to remain silent during questioning. | Применение силы или причинение боли в целях принуждения лица к даче показаний в ходе допроса нарушает не только право обвиняемого на защиту от пыток, но и его право на отказ от дачи показаний в ходе допроса. |
The case against the female resident of Tyumen was initiated under part 1 of Article 109 of the Criminal Code of the Russian Federation (infliction of death by negligence) in April, following the death of her 3 year old daughter from a stage 4B HIV infection. | Дело в отношении жительницы Тюмени было возбуждено по ч. 1 ст. 109 УК РФ (причинение смерти по неосторожности) в апреле после того, как от ВИЧ инфекции 4В стадии умерла ее трехлетняя дочь. |
The same actions committed by a person in authority, committed by prior agreement or by a group of persons, accompanied by the violent eviction of citizens from their homes, or accompanied by the infliction of serious bodily injury, shall be punishable by deprivation of liberty for a period of 5 to 10 years. | За те же действия ответственные должностные лица по предварительному сговору или группой лиц, с насильственным выселением граждан с мест их постоянного проживания, с причинением тяжких телесных повреждений наказываются лишением свободы от пяти до десяти лет. |
If the test used is control of the victim, as opposed to control over the infliction of the alleged violation, ground forces may be found to be in control of the applicant, as in the Issa case, note 57, but it is difficult to see how airborne forces could be, even when that person is intentionally targeted. | If the test used is control of the victim, as opposed to control over the infliction of the alleged violation, ground forces may be found to be in control of the applicant, as in the Issa case, note 57, but it is difficult to see how airborne forces could be, even when that person is intentionally targeted. |
Related searches : Intentional Infliction - Negligent Infliction - Infliction Of Harm - Infliction Of Pain