Translation of "information undertakings" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Information - translation : Information undertakings - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Independent undertakings | Независимые обязательства |
Independent undertakings | Независимые обязательства |
Section VI Undertakings | Раздел VI Обязательства |
Throughout history, such undertakings have always floundered. | На протяжении всей истории такие попытки всегда проваливались. |
At the regional level, the essential undertakings are | Применительно к региональному уровню речь в основном идет о следующих документах |
In that connection, several ongoing undertakings are critical. | В этой связи ряд инициатив требуют немедленного выполнения. |
IV. JOINT UNCTAD REGIONAL COMMISSIONS UNDERTAKINGS FOR THE | IV. СОВМЕСТНЫЕ МЕРОПРИЯТИЯ ЮНКТАД РЕГИОНАЛЬНЫХ КОМИССИЙ ПО ПЛА |
All inspectors would be required to sign undertakings regarding confidentiality and non disclosure of information obtained in the course of their official duties. | От всех инспекторов будет требоваться подписка о конфиденциальности и неразглашении информации, полученной в ходе выполнения ими служебных обязанностей. |
(j) Increased number of active partnerships (materialized in joint undertakings) with national and international research institutes departments (baseline 13 joint undertakings in 2005). | j) расширение активных партнерских отношений (выражающееся в совместных инициативах) с национальными и международными исследовательскими институтами отделами (базовый показатель 13 совместных инициатив в 2005 году). |
Number of active railway undertakings (freight and passenger transport) | Количество действующих железнодорожных предприятий (грузовые и пассажирские перевозки) |
The same is true for regional undertakings where these exist. | То же самое можно сказать и о существующих региональных инициативах. |
The steps noted above are major undertakings in their own right. | Вышеперечисленные меры, несомненно, являются масштабными. |
Consider, for example, some of the regional undertakings now under way. | Рассмотрим, например, некоторые шаги, предпринятые в этом направлении на региональном уровне. |
Problematic issues related to the financing of such undertakings are frequently unresolved. | Серьезные проблемы, связанные с финансированием таких мероприятий, зачастую не решаются. |
Those undertakings would be continued through the New Asian African Strategic Partnership. | Эти проекты будут продолжены в рамках Нового стратегического партнерства стран Азии и Африки. |
I urge the Government to stand by its undertakings in this regard. | Я настоятельно призываю правительство твердо придерживаться своих обязательств в этой связи. |
NPT parties that violate the Treaty's nonproliferation undertakings must be held accountable. | Участники ДНЯО, которые нарушают обязательства по Договору, касающиеся нераспространения, должны нести за это ответственность. |
Obama s foreign policy agenda has been no less audacious than his domestic undertakings. | Не менее дерзновенной является и программа, которой следует внешняя политика Обамы. |
Whether and how compliance with such undertakings will be monitored remains largely unexplored. | Вопрос о контроле за соблюдением таких соглашений и его механизмах до сих пор почти не изучен. |
It is high time that we attempted to honour the undertakings it contains. | Уже давно пришло время для того, чтобы мы хотя бы попытались выполнить те обязательства, которые в нем закреплены. |
However, undertakings assumed are valuable only if they are translated into practical action. | Однако принятые обязательства имеют смысл только в том случае, если они будут претворены в практические шаги. |
(b) where he is satisfied that the state has given appropriate undertakings for protecting the confidentiality of the information and for controlling the use that will be made of it. | b) когда у директора есть достаточные основания считать, что этим государством приняты надлежащие меры для защиты конфиденциального характера информации и контроля за ее дальнейшим использованием . |
While many issues involved are distinct, a democratic deficit looms large in both undertakings. | В то время, как многие относящиеся к делу вопросы ясны, демократический дефицит принимает угрожающие размеры в обоих предприятиях. |
We have as our theme for the General Assembly implementation of our summit undertakings. | Тема для обсуждения в нашей Генеральной Ассамблее выполнение обязательств, взятых нами в ходе Саммита. |
They also mention the need to encourage the establishment of small animal breeding undertakings. | В них также говорится, что необходимо содействовать появлению небольших животноводческих хозяйств. |
Any member who seeks to diminish previous undertakings or reinterprets them challenges the Treaty. | Вызов Договору бросает любой член, который силится |
He also welcomed the undertakings given to assist States parties in preparing their reports. | Он также приветствует заверения в том, что государствам участникам будет оказана поддержка при подготовке их докладов. |
All of them have signed undertakings of confidentiality regarding their work on the database. | Все они подписали обязательство соблюдать конфиденциальность в связи со своей работой над базой данных. |
We do not have set institutions and legal undertakings, as does the European Union. | Мы не создали институтов и юридических структур, как в Европейском союзе. |
In this regard, we place great emphasis on the humanitarian aspects of such undertakings. | Здесь мы придаем особое значение гуманитарным аспектам таких мероприятий. |
Its results provide a basis on which future undertakings in this area can be soundly launched. | Его результаты дают основу, на которой можно разумно осуществлять будущие предприятия в этой области. |
Lagan Weir One of the earliest and most important undertakings of the Corporation was the Lagan Weir. | В 1994 году в черте города на реке была построена дамба Лаган (Lagan Weir). |
We will press for practical implementation of existing obligations and undertakings, including the universalization of the Treaty. | Мы будем добиваться практического осуществления существующих обязанностей и обязательств, включая универсализацию Договора. |
The Organization itself has become involved in several ambitious undertakings in innovative international relations and multilateral actions. | Сама Организация оказалась вовлеченной в ряд амбициозных начинаний в области новых международных отношений и многосторонних акций. |
Without a new legal regime, limited liability companies (necessary to raise capital for large undertakings) could not exist. | Главенство федерального закона над законами штатов превратило огромную страну в единый рынок. |
These splendid commitments and undertakings, like all words, must be made flesh if they are to signify anything. | Эти благородные обязательства и инициативы, как впрочем и слова, должны быть воплощены в жизнь, если мы хотим, чтобы они что то значили. |
Application of the convention's terms to letters of credit, direct demand guarantees and similar undertakings needs to be adjusted. | Application of the convention's terms to letters of credit, direct demand guarantees and similar undertakings needs to be adjusted. |
It is unfortunate that the necessary political will to build on previous undertakings and commitments could not be mustered. | К сожалению, не удается мобилизовать необходимую политическую волю, чтобы развивать предыдущие мероприятия и обязательства. |
(a) Reaffirmation of the NPT disarmament commitments and agreed undertakings from previous review conferences, including the 13 practical steps | a) подтверждение обязательств по разоружению в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия и обязательств, согласованных на предыдущих конференциях по рассмотрению действия Договора, в том числе 13 практических шагов |
Kazakhstan is committed to its undertakings with regard to the timely and effective attainment of the Millennium Development Goals. | Казахстан привержен своим обязательствам в отношении своевременного и эффективного достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The United Nations has also undertaken important operational duties respecting the monitoring of compliance with undertakings to control arms. | Кроме того, Организация Объединенных Наций взяла на себя ряд оперативных функций по наблюдению за соблюдением соглашений о контроле над вооружениями. |
In the terms of each of these agreements, the regime gave solemn undertakings to release the remaining political prisoners. | По условиям каждого из этих соглашений режим торжественно пообещал освободить оставшихся политических заключенных. |
The parties shall together decide on the scope of their undertakings, all of which shall be subject to verification. | По каждому пункту стороны совместно решат вопрос об объеме всех своих обязательств, подлежащих проверке. |
Moreover, United Nations and associated personnel participated in undertakings that had grave security consequences which the Convention did not address. | Кроме того, персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал участвуют в мероприятиях, которые имеют серьезные последствия в плане безопасности, не затрагиваемые Конвенцией. |
However, the maintenance of the ceasefire regime will ultimately depend on a recommitment of the parties to their ceasefire undertakings. | Вместе с тем сохранение режима прекращения огня будет в конечном итоге зависеть от подтверждения сторонами приверженности своим соответствующим обязательствам. |
Related searches : Group Undertakings - Mutual Undertakings - Agricultural Undertakings - Undertakings Given - Municipal Undertakings - Controlled Undertakings - Undertakings Concerned - Connected Undertakings - Associated Undertakings - Further Undertakings - Related Undertakings - Negative Undertakings - Competing Undertakings - Other Undertakings