Translation of "irresponsibly" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Irresponsibly - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

But this would be an irresponsibly dangerous and ultimately counterproductive strategy.
Но такая стратегия является безответственной, опасной и, в результате, контрпродуктивной.
Foreign lenders resulting caution would prevent future Egyptian governments from irresponsibly saddling their populace with debt.
Большая осмотрительность иностранных кредиторов не позволяла бы будущим египетским правительствам безответственно обременять население своей страны долгами.
Asia's crisis had much more to do with mountains of irresponsibly short debts and woeful banking systems.
Однако, колебания валют оказались просто соломинкой, сломившей спину верблюду.
Asia's crisis had much more to do with mountains of irresponsibly short debts and woeful banking systems.
В гораздо большей мере азиатский кризис был вызван огромным количеством безответственно краткосрочных долгов и находящейся в прискорбном сотоянии банковской системой.
Another speaker said that landmines were used irresponsibly in some parts of the world and had injured women and children.
Другой оратор заявил, что в некоторых частях мира наземные мины используются безответственно и причиняют ранения женщинам и детям.
The politics of the US Senate should not obscure the larger point America has acted irresponsibly since signing the climate treaty in 1992.
Политика Сената США не должна затмевать более важный момент Америка вела себя безответственно, начиная с подписания соглашения о климате в 1992 году.
Chirac chided EU candidate countries for behaving irresponsibly when they expressed support for America's effort to disarm Iraq with the use of force if need be.
Ширак упрекнул страны кандидаты на вступление в ЕС в безответственном поведении, проявившемся в выраженной ими поддержке предпринимаемым Америкой усилиям по обезвреживанию Ирака, даже если для этого потребуется применение военной силы.
Governments and leaders of some developing countries had borrowed excessively and irresponsibly, which encouraged corruption and abuse and eventually led to serious mismanagement of their economies.
Правительства и руководители некоторых развивающихся стран безответственно проводили чрезмерное заимствование, что порождало коррупцию и злоупотребления и в конечном счете влекло серьезные просчеты в управлении экономикой этих стран.
The third was she was religious, not irresponsibly religious and kind hearted like a child like Kitty for instance but her life was based on religious convictions.
Третье она была религиозна, и не как ребенок безотчетно религиозна и добра, какою была, например, Кити но жизнь ее была основана на религиозных убеждениях.
The Periscope Post reviewed tweets by some key sports commentators insisted that the film has irresponsibly overstated the countries societal problems, while others welcomed the BBC s expose.
Издание The Periscope Post просмотрело твиты главных спортивных комментаторов некоторые из них настаивали на том, что фильм слишком сгустил краски, другие, напротив, приветствовали раскрытие обличающих фактов .
The danger is that they might be tempted to use a nuclear weapon, act irresponsibly in the belief that such weapons shield them, or sell one to terrorists.
Опасность заключается в том, что они могут уступить соблазну использовать ядерное оружие, действовать безответственно, полагая, что такое оружие защищает их, или продать его террористам.
Its own challenge lies in reforming the entire oil industry, which for years has been brutally and irresponsibly exploited by Chinese and Malaysian companies, with devastating environmental consequences.
Собственный путь Южного Судана лежит в реформировании всей нефтяной промышленности, которая на протяжении многих лет бесчеловечно и безответственно эксплуатировалась китайскими и малазийскими компаниями, с разрушительными последствиями для окружающей среды.
He accused the United States authorities of behaving cynically, irresponsibly and dishonestly in their investigation of the hijacking of a boat and the murder of a Cuban Navy Officer.
Они обвинили власти Соединенных Штатов в том, что при расследовании этого случая с захватом судна и убийством военнослужащего кубинских ВМС они не проявили должной серьезности и порядочности и действовали с откровенным цинизмом.
64. Those questions pointed up how lacking in moral, political and legal vision the United States was being and how irresponsibly it was acting in brandishing the human rights argument against Cuba.
64. Все это свидетельствует об отсутствии морального, политического и юридического видения и о несерьезном отношении, проявляемом Соединенными Штатами, когда они выдвигают аргумент прав человека против Кубы.
So, you know we said we looked at this, and what I love also is that people always accuse these Internet sites of promoting bad medicine and having people do things irresponsibly.
Мы посмотрели на это исследование, вы знаете, что интернет всегда обвиняют в том, что там рекламируется некачественная медицина и люди совершают безответственные поступки.
Further, those States, such as Syria and Iran, that countenance and support terrorist organizations like Hamas, Islamic Jihad and Hizbollah are irresponsibly and deliberately attempting to demolish the region's fragile hopes for peace.
Кроме того, государства, например Сирия и Иран, поощряющие и поддерживающие такие террористические организации, как Хамас , Исламский джихад и Хезболла , делают безответственные и преднамеренные попытки разрушить хрупкие надежды на мир в регионе.
The frustrations that are engendered, owing in great part to the impossibility of satisfying aspirations to consumption at the level depicted in the media, find an easy outlet in violent behaviour that is repeated irresponsibly and is presented as normal.
Крушение надежд, по большей мере в результате невозможности удовлетворения надежд на уровень жизни, показываемый в средствах массовой информации, очень легко ведет к насильственному поведению, которое безответственно повторяется и представляется нормальным.
At the end of the EU summit in Brussels on Monday a meeting held to bridge the growing schism over the Union's policy on Iraq French President Jacques Chirac committed a diplomatic blunder that rivaled US Defense Secretary Donald Rumsfeld's snide remarks about old and new Europe. Chirac chided EU candidate countries for behaving irresponsibly when they expressed support for America's effort to disarm Iraq with the use of force if need be.
Ширак упрекнул страны кандидаты на вступление в ЕС в безответственном поведении, проявившемся в выраженной ими поддержке предпринимаемым Америкой усилиям по обезвреживанию Ирака, даже если для этого потребуется применение военной силы.

 

Related searches : Act Irresponsibly