Translation of "mistreatment" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Mistreatment - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The mistreatment caused longterm damage. | Жестокое обращение нанесло серьёзный ущерб здоровью Цундури. |
Bradley Manning didn't complain about mistreatment, prosecutors contend | Брэдли Мэннинг не жаловался на плохое обращение, заявляет обвинение. |
Torture, beating, and other mistreatment of Uzbek detainees are widespread. | Пытки, избиения и другие издевательства над находящимися под стражей узбеками широко распространены. |
When she got back to work , the mistreatment and torture started. | Когда она вернулась к работе , начались издевательства и пытки. |
Moreover, the author has named numerous witnesses of the alleged mistreatment. | Более того, автор называет многочисленных свидетелей предполагаемых случаев грубого обращения. |
Isolated cases of mistreatment had been minor and had been duly investigated. | Имели место мелкие случаи плохого обращения, но все они были должным образом расследованы. |
During recent months, however, there have been no reports of physical mistreatment. | Вместе с тем в последние месяцы не поступало никаких сообщений о случаях жестокого обращения. |
Afghan school children in Iran have been the subject of abuse and mistreatment. | Афганские ученики в Иране стали предметом жестокого обращения. |
A couple of children had fled home following horrific mistreatment from their step mothers. | Несколько несовершеннолетних сбежали из дома из за жестокого обращения и конфликтов с приемными матерями. |
However, without legal protection, many women in Myanmar today continue to be susceptible to mistreatment. | Однако без правовой поддержки многие женщины в Мьянме до сих пор подвергаются плохому обращению. |
However, according to another version, he died from mistreatment in a barracks in Roßau, Vienna. | По другим версиям, Йокль умер ещё в Вене от жестокого обращения либо покончил с собой от отчаяния. |
Children who had no family were vulnerable to the worst forms of mistreatment and abuse. | Дети, не имеющие семьи, подвергаются наихудшим формам жестокого обращения и насилия. |
Atena has been facing all this abuse and mistreatment for more than a year, Ardestani added. | Уже больше года Атена подвергается подобным издевательствам , добавила Ардестани. |
If not for harsh economic conditions, the mistreatment of the Red Guards would threaten their work. | Если не суровые экономические условия, то плохое обращение со стороны хунвэйбинов угрожали их работе. |
Saharan activists with whom they had met told tales of physical mistreatment including torture and disappearances. | Активисты из Западной Сахары, с которыми им удалось встретиться, рассказывали о случаях жестокого обращения, в том числе о пытках и исчезновении людей. |
The mistreatment of women in Afghanistan has deep roots which will require determined efforts to overcome. | Плохое обращение с женщинами в Афганистане имеет глубокие корни, для устранения которых необходимы решительные усилия. |
It is humiliating to have something crude said to you, and humiliation is a form of mistreatment. | Грубость унижает, а унижение одна из форм насилия. |
No discrimination, no xenophobia, and no mistreatment of refugees this is a fundamental principle of human rights. | Отсутствие дискриминации, ксенофобии и дурного обращения с беженцами это фундаментальный принцип прав человека. |
There had been allegations that the detainees had been victims of torture and other forms of mistreatment. | Согласно предъявленным обвинениям, задержанные подвергались пыткам и были жертвами жесткого обращения. |
Having said that, whatever America does at Guantanamo does not justify Iraqi mistreatment of American or British prisoners. | Несмотря на то, что я сказал, чтобы ни делала Америка в Гуантанамо, это не оправдывает плохое обращение жителей Ирака с американскими или британскими пленными. |
(c) The poor conditions in prisons in Turkmenistan and credible reports of ongoing torture and mistreatment of detainees | c) плохих условий содержания заключенных в тюрьмах в Туркменистане и поступающих из достоверных источников сообщений о продолжающихся пытках и плохом обращении с содержащимися под стражей лицами |
This prison has been denounced by international bodies because of the psychological mistreatment of those doing time there. | Условия в этой тюрьме были осуждены международными органами, поскольку в ней применяются психологические методы воздействия на отбывающих там срок заключения. |
She expressed regret about the incidents of mistreatment that threatened the safety of UNRWA staff in the region. | Оратор выражает озабоченность в связи с совершаемыми в этом регионе актами насилия, которые угрожают безопасности персонала БАПОР. |
Besides, the organs of the somatic body have incalculable reserves, but can't endure year after year of mistreatment. | Кроме того, органы материального тела имеют несметные резервы, но не могут вынести из года в год плохого отношения. |
The forms show no complaints of mistreatment, even though the officers asked Manning directly about his treatment, Fein contended. | Рассмотренные отчеты не содержат жалоб на плохое обращение, несмотря на то, что Мэннинга прямо спрашивали об условиях его содержания, утверждает Фейн. |
Both said that they suffered from mistreatment by their coach back in Congo each time they lost a competition. | Оба говорят, что в Конго страдали от плохого обращения со стороны своего тренера каждый раз, когда проигрывали соревнование. |
According to PNTL figures, 2004 marked an increase in alleged cases of mistreatment and abuse of power by PNTL. | Согласно данным НПТЛ, в 2004 году количество инкриминируемых случаев жестокого обращения и злоупотребления должностными полномочиями со стороны сотрудников полиции возросло. |
There continued to be reports of inhuman conditions in the jails and mistreatment of prisoners, including beatings and torture. | Продолжали поступать сообщения о бесчеловечных условиях содержания заключенных в тюрьмах и плохом обращении с ними, включая избиения и пытки. |
Torture, rape and other forms of physical and psychological mistreatment are reported to have taken place on a large scale. | Как сообщается, пытки, изнасилования и другие формы физических и психологических издевательств, применяются в широких масштабах. |
quot Bearing in mind the impermissibility of hostile attacks against, or other mistreatment of, personnel who represent the international community, | учитывая недопустимость враждебных нападений на персонал, который представляет международное сообщество, или другого дурного обращения с ним, |
Human Rights Watch, among other rights groups, has documented numerous examples of mistreatment of journalists, opposition members and human rights activists. | Human Rights Watch, среди других правозащитных групп, подтверждает многочисленные примеры плохого обращения с журналистами, членами оппозиции и активистами по правам человека. |
The independent expert stressed to the Somaliland officials that they should investigate Ms. Dualeh's serious allegations of mistreatment while in custody. | Независимый эксперт обратил особое внимание должностных лиц Сомалиленда на необходимость расследования ими серьезных заявлений г жи Дуалех в отношении жестокого обращения с ней во время нахождения под стражей. |
Mistreatment of the complainant was already in the public domain through the complainant's mother and Amnesty International shortly after January 2002. | О жестоком обращении с заявителем уже стало широко известно вскоре после января 2002 года из сообщений матери заявителя и организации Международная амнистия . |
The few soldiers who were guilty of mistreatment and who were referred to by the independent expert were currently being prosecuted. | В настоящий момент некоторые военнослужащие, виновные в жестоком обращении и упоминаемые в докладе эксперта, привлечены к судебной ответственности. |
Mistreatment of the author was already in the public domain through the complainant's mother and Amnesty International shortly after January 2002. | О жестоком обращении с автором жалобы уже стало широко известно вскоре после января 2002 года из сообщений матери заявителя и организации Международная амнистия . |
During the reporting period, none of the staff members detained by the Jordanian, Syrian, Lebanese or Palestinian authorities complained of mistreatment. | В течение отчетного периода никаких жалоб на плохое обращение от сотрудников, задержанных иорданскими, сирийскими, ливанскими или палестинскими властями, не поступало. |
The sessions resulted in stories that highlighted mistreatment of women and children and the failures of government agencies to deliver promised services. | Редактор Daily Graphic поддерживал мою организацию, а я проводил учебные сессии для репортеров и редакторов его газеты. |
Once educated, these girls may decide for themselves as I did to resist mistreatment at the hands of their family and neighbors. | После того, как эти девочки получат образование, они сами смогут решить как это сделала я хотят ли они сопротивляться плохому обращению со стороны своих семей и соседей. |
The sessions resulted in stories that highlighted mistreatment of women and children and the failures of government agencies to deliver promised services. | Результатом этих сессий стали статьи, которые выдвинули на первый план плохое обращение с женщинами и детьми и неспособность правительственных агентств предоставить обещанные услуги. |
Today, it is Israel s legitimacy that is being challenged in international institutions and Western public opinion for its mistreatment of the Palestinians. | А сегодня легитимность Израиля оспаривается международными институтами и западным общественным мнением из за его грубого обращения с палестинцами. |
While the dog arrests subsided after a couple of weeks, the mistreatment of animals in the Islamic Republic of Iran is still widespread. | Хотя через пару недель число арестов сократилось, плохое обращение с животными в Исламской Республике Иран все еще явление распространенное. |
During the period under review, some 67 such cases of mistreatment were recorded in the West Bank and 37 in the Gaza Strip. | В течение отчетного периода на Западном берегу было зарегистрировано 67 подобных случаев грубого обращения и 37 в секторе Газа. |
It has been reliably reported that such persons who were drafted in Karlovac were subjected to physical mistreatment and humiliation by military authorities. | Из надежных источников стало известно, что лица, призванные на военную службу в Карловаце, подвергались физическому насилию и унижениям со стороны военных властей. |
Unfortunately the staff members of UNRWA continued to face difficulties, including arrest, detention, mistreatment and injury, while attempting to carry out their duties. | 20. К сожалению, сотрудники БАПОР по прежнему сталкиваются с трудностями, в том числе с такими проблемами, как аресты, задержания, плохое обращение и получение телесных повреждений при исполнении служебных обязанностей. |
Lesbians, gays, bisexuals and transgenders were also victims of abuses and discrimination, including mistreatment and acts of social cleansing , because of their sexual orientation. | Лесбиянки, гомосексуалисты, бисексуалы и транссексуалы становились жертвами надругательств и дискриминации, включая жестокое обращение и акты социальных чисток из за своей сексуальной ориентации. |
Related searches : Mistreatment Of Animals