Translation of "obdurate" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Obdurate - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Obdurate policies of the past would only obstruct cooperation and hinder peace. | Политика прошлого только помешает сотрудничеству и продвижению по пути мира. |
The two angels accompany him will be told, Cast every obdurate ingrate into hell, | (После того, как Аллах Всевышний решит между Своими творениями, Он скажет двум ангелам, погонщику и свидетелю) Ввергайте (вы двое) в Геенну в Ад каждого упрямого (в принятии истины) неверного! |
Hall tried to convey everything by grimaces and dumb show, but Mrs. Hall was obdurate. | Зал пытался передать все от гримас и пантомимы, но миссис Холл был упрямым. |
But if she be obdurate to mild entreaties... God in heaven forbid we should infringe the holy privilege of blessed sanctuary! | Но если нет, то Боже сохрани убежища священные права нарушить нам! |
Such a spirit of partnership, lamentably, is conspicuous by its absence from some other forums, particularly the Uruguay Round negotiations, which are still mired in an obdurate impasse. | Такая атмосфера партнерства, к сожалению, отсутствует на некоторых других форумах, особенно в переговорах в рамках Уругвайского раунда, которые по прежнему находятся в затяжном тупике. |
Then if they believe the way you have believed, they have the right guidance, and if they turn away from this, it will become obvious that they are obdurate. | Если они уверуют в то, во что уверовали вы, то последуют прямым путем. Если же они отвернутся, то окажутся в разладе с истиной. |
Then if they believe the way you have believed, they have the right guidance, and if they turn away from this, it will become obvious that they are obdurate. | Если они искренне уверуют в то, во что вы уверовали, то они пойдут прямым путём. Если они отвратятся и не будут слушать правду, то они будут всегда в разногласии с вами. |
Then if they believe the way you have believed, they have the right guidance, and if they turn away from this, it will become obvious that they are obdurate. | Но если, как и вы, они уверуют (в Аллаха), Они, поистине, пойдут прямой стезею. А коль они отворотятся, Они войдут в раскол (единой веры). |
Then if they believe the way you have believed, they have the right guidance, and if they turn away from this, it will become obvious that they are obdurate. | Если они будут веровать тому же, чему вы веруете, то пойдут по прямому пути если же отвратятся они, то будут в разрыве с вами. |
But, sirs, be sudden in the execution... withal obdurate, do not hear him plead... for Clarence is wellspoken and perhaps may move your hearts to pity if you mark him. | Но дело делайте внезапно, резко ему вы не давайте слова молвить. Ведь Кларенс говорун и может вас растрогать. |
Last, but not least, it is heartening to see real hope of a solution to one of the bloodiest, most impassioned and most obdurate conflicts of our time in the Middle East. | И последнее нас обнадеживает тот факт, что видна реальная надежда на урегулирование одного из наиболее кровавых, наиболее бурных и наиболее жестоких конфликтов нашего времени на Ближнем Востоке. |
Significant as they were, however, the efforts of the Quartet and various regional and international parties had regrettably failed to halt the Israeli Government's obdurate pursuit of its policy and its refusal to conduct itself in a civilized and reasonable manner. | Значительные сами по себе, усилия четверки и ряда региональных и международных организаций не смогли, к сожалению, остановить израильское правительство, упорно продолжающее свою политику и отказывающееся вести себя цивилизованно и разумно. |
As the dramatic developments in the Israeli Palestinian relationship and the equally historic changes in South Africa have shown, progress is possible even in the most obdurate of conflicts if the protagonists are willing to look towards a common future. | Как показали драматические события в израильско палестинских отношениях и в равной степени исторические перемены в Южной Африке, прогресс возможен даже в наиболее затяжных конфликтах, если участники проявляют готовность стремиться к общему будущему. |
Then if they believe the way you have believed, they have the right guidance, and if they turn away from this, it will become obvious that they are obdurate. Therefore, rest assured that AIIah will suffice to defend you against them He hears everything and knows every thing. | А если они уверовали в подобное тому, во что вы веровали, то они уже нашли прямой путь если же они отвратились, то они ведь в расколе, и Аллах избавит тебя от них Он ведь слышащий, знающий. |
Then if they believe the way you have believed, they have the right guidance, and if they turn away from this, it will become obvious that they are obdurate. Therefore, rest assured that AIIah will suffice to defend you against them He hears everything and knows every thing. | Если иудеи и христиане уверовали в то, во что вы уверовали, то они стали на истинный путь. Если же они отвернулись от истинной веры , то они в разладе с последователями ислама , и Аллах избавит тебя от ответственности за разлад, ибо Он слышащий, знающий. |