Translation of "of knowledge" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
Thus, knowledge of psychology is incomplete without knowledge of variation. | Таким образом, знание психологии является неполным без знания о теории вариабельности. |
Knowledge of languages | Знание языков |
For Pascal, scientific knowledge paled beside the knowledge of God. | Для Паскаля научные знания тускнели рядом с познанием Бога. |
A knowledge management system of interregional knowledge creation, transfer and codification. | Система управления знаниями для накопления, передачи и кодификации знаний на межрегиональной основе. |
Basic knowledge of English | Очень хорошее знание французского языка |
(b) Knowledge of resource | b) овладение знаниями о ресурсах |
What gem of knowledge? | Каким будет гранит знаний? |
Another kind of knowledge is sacred knowledge or the understanding of the laws of God. | Другой тип знаний священное знание или понимание законов Божьих. |
The heart of the discerning gets knowledge. The ear of the wise seeks knowledge. | Сердце разумного приобретает знание, и ухо мудрых ищет знания. |
Even knowledge came after you,because you are the witness of knowledge | Даже знания пришли после тебя, ты свидетель этих знаний |
Even knowledge came after you because you are the witness of knowledge. | Даже знания пришли после тебя, ты свидетель этих знаний |
The heart of the prudent getteth knowledge and the ear of the wise seeketh knowledge. | Сердце разумного приобретает знание, и ухо мудрых ищет знания. |
D. Recognition of language knowledge | D. Учет знания языков |
He is acquisitive of knowledge. | Он жаден до знаний. |
God has knowledge of everything. | И Аллах о всякой вещи знающ! |
He has knowledge of everything. | Поистине, Он о всякой вещи обо всем знает! |
God has knowledge of everything. | Аллах знает всякую вещь! |
He has knowledge of everything. | Поистине, Он о всякой вещи ведущ! |
He has knowledge of everything. | Он поступает так по Своему знанию и по Своей мудрости, потому что Он ведает обо всем сущем. Он ведает о Своих рабах, и каждому из них Он дарует в соответствии со своей мудростью столько, сколько пожелает. |
God has knowledge of everything. | Аллах знает о всякой вещи. |
He has knowledge of everything. | Он знает о всякой вещи. |
God has knowledge of everything. | Он должен выполнить повеление Аллаха, как Он ему заповедал, не страшась никого. Поистине, Аллах знает о всякой вещи! |
He has knowledge of everything. | Поистине, Всевышний объемлет Своим знанием всякую вещь! |
God has knowledge of everything. | Аллах ведает о всем сущем. |
He has knowledge of everything. | Воистину, Он ведает обо всем сущем. |
God has knowledge of everything. | Аллах о всякой вещи знающ! |
God has knowledge of everything. | Бог всезнающ. |
God has knowledge of everything. | Именно поэтому Всевышний сказал, что Ему известно обо всем сущем. |
God has knowledge of everything. | Воистину, Аллах знает о всякой вещи. |
God has knowledge of everything. | Поистине, Аллах знает все вещи и дал каждому роду то, что ему подходит. |
God has knowledge of everything. | Он полностью объемлет их деяния! |
Allah has knowledge of everything. | Поистине, Аллах о всякой вещи обо всем знает (и Он знает в чем благо для Его рабов)! |
Allah has knowledge of everything. | И Аллах о всякой вещи знающ! |
Allah has knowledge of everything. | А (ведь) Аллах о всякой вещи обо всем знает! |
Allah has knowledge of everything. | Поистине, Аллах о всякой вещи знающ! |
Allah has knowledge of everything. | Аллах о всякой вещи знающ! |
Allah has knowledge of everything. | Аллах возложил на них слово богобоязненности, то есть обязал их быть верными свидетельству единобожия нет божества, кроме Аллаха , а также выполнять все его требования. Они выполнили свой долг перед Всевышним, не нарушив свидетельства. |
Allah has knowledge of everything. | Воистину, Аллах ведает о всякой вещи. |
Allah has knowledge of everything. | Аллах же знает о всякой вещи. |
Allah has knowledge of everything. | Аллах знает о всякой вещи. |
Allah has knowledge of everything. | Они ближе друг другу по любви, имуществу, поддержке и помощи и имеют на это право, как указано в Писании Аллаха. Поистине, Аллах Всеведущ и о каждой вещи знает! |
Allah has knowledge of everything. | Поистине, Аллах объемлет Своим знанием всё сущее! |
Allah has knowledge of everything. | Аллах объемлет всё Своим знанием! |
Allah has knowledge of everything. | Воистину, Аллаху ведомо все сущее. |
Allah has knowledge of everything. | А Аллах ведает обо всем сущем. |
Related searches : Branch Of Knowledge - Book Of Knowledge - Knowledge Of Action - Knowledge Of Html - Knowledge Of Facts - Knowledge Of Literature - Collection Of Knowledge - Absence Of Knowledge - Multiplication Of Knowledge - Domain Of Knowledge - Knowledge Of Staff - Capitalization Of Knowledge - Knowledge Of Nutrition - Pooling Of Knowledge