Translation of "purview" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

All things are within His purview.
Поистине, Он всякую вещь видит!
All things are within His purview.
Воистину, Он видит все сущее и правит Своими творениями в соответствии с божественной мудростью. Затем Всевышний Аллах обратился к заносчивым грешникам, избегающим выполнения Его приказов и отворачивающихся от истины, и сказал
All things are within His purview.
Воистину, Он видит всякую вещь.
All things are within His purview.
Поистине, Он знает всё и сведущ во всём, и даёт всякому сущему то, что полезно для него!
All things are within His purview.
Воистину, Он видит все сущее!
All things are within His purview.
Поистине, всевидящ Он!
Also within the purview of the Ombudsman is human rights monitoring.
В компетенцию Уполномоченного входит также и правозащитный мониторинг.
Crimes against peace are not within the purview of the Tribunal.
Преступления против мира не подпадают под компетенцию Трибунала.
Nothing holds them aloft but God. All things are within His purview.
Никто их не держит, кроме Милосердного Он всякую вещь видит!
Nothing holds them aloft but God. All things are within His purview.
Поддерживает их только Милостивый потому что Он за всем назирает.
There are two that fall specifically within the purview of the Working Party
Два из них непосредственно касаются сферы компетенции Рабочей группы
Major disarmament negotiations have often taken place outside the purview of the United Nations.
Значительные переговоры в области разоружения происходили зачастую за рамками контроля со стороны Организации Объединенных Наций.
The representative said that prostitution came within the purview of the Ministry of the Interior.
Представитель указала, что проблема проституции входит в сферу компетенции министерства внутренних дел.
I think Christopher Columbus is just a little outside the purview of this committee, Dr.
По моему, обсуждение Христофора Колмуба не стоит на повестке дня
After all, much of what makes a house a habitat lies outside of his department s purview.
В конце концов, большая часть из того, что делает дом местом обитания, лежит вне компетенции его ведомства.
The force on the left is never coming under the purview of the International Criminal Court.
Сила слева никогда не попадёт под юрисдикцию Международного криминального суда.
Bank regulators should just say no to such lending by institutions that are already under their purview.
Органы, осуществляющие контроль над банками, должны просто сказать нет такому предоставлению кредитов учреждениями, которые уже попали к ним на учет .
Moreover, systemic risks potentially created during periods of booming asset prices escape the purview of macroprudential rules.
Кроме того, системные риски, потенциально возникающие в периоды быстрого повышения цен на активы, не подпадают под действие макропруденциальных нормативов.
(vii) Put forward recommendations relating to its conclusions on cases or situations which come within its purview
vii) представлять рекомендации, соответствующие ее выводам в отношении случаев или ситуаций, о которых ей стало известно
They are not within the purview of the IAEA and are not relevant to this draft resolution.
Они не входят в компетенцию МАГАТЭ и не имеют отношения к данному проекту резолюции.
3. Stresses that matters related to conference management, including documentation, fall within the purview of the Fifth Committee
3. подчеркивает, что вопросы, связанные с конференционным управлением, включая документацию, входят в компетенцию Пятого комитета
As these new territories became controlled, they were brought under the purview of the Viceroy of New Spain.
Большую часть населения Новой Испании в начале XIX в. составляли её уроженцы и около 40 из них были индейцами.
Preventing or countering such actions therefore goes beyond the purview of municipal law and needs and international convention.
Таким образом, предотвращение таких актов и противодействие им это задачи, выходящие за пределы компетенции внутригосударственного права и требующие принятия международной конвенции.
Nonetheless, it isn't really within the purview of the Toronto Constabulary to attend to the death of dogs.
И тем не менее, в компетенцию полиции Торонто не входит расследование смерти собак.
These States are SOLAS Contracting Governments are under the purview of the Maritime Safety Committee (MSC) of the IMO.
Эти государства являются Договаривающимися правительствами Конвенции СОЛАС, которая входит в ведение Комитета по безопасности на море (КБМ) ИМО.
Twenty other training courses, on the other hand, fall within the purview of article 7 of resolution 1572 (2004).
Остальные же 20 стажеров подпадают под действие статьи 7 резолюции 1572 (2004).
Global assessments The global report would be produced by a drafting team of experts under the purview of the GCG.
Глобальный доклад готовился бы редакционной группой экспертов под эгидой ГКГ.
Though it does not strictly fall within the purview of the Council, the Council's active support will certainly be needed.
Хотя этот вопрос не входит, строго говоря, в сферу ведения Совета, активная поддержка с его стороны, безусловно, будет необходима.
Therefore, questions regarding those funds did not fall within the purview of the Committee on Relations with the Host Country.
Поэтому вопросы, связанные с этими средствами, не входят в компетенцию Комитета по сношениям со страной пребывания.
If protecting against hoaxes is not the market s purview, can news agencies or new media entities like Twitter prevent such deception?
Если защита от мистификаций не находится в компетенции рынка, могут ли информационные агентства или новые средства массовой информации, такие, например, как Twitter, предотвратить подобный обман?
Many of the recommendations of OIOS fell within the purview of the executive secretaries, who were fully committed to their implementation.
Многие рекомендации УСВН относятся к кругу ведения исполнительных секретарей, которые полностью привержены их осуществлению.
Others, however, though very serious in nature, should not be classified as crimes coming within the purview of the proposed court.
Однако другие, хотя и очень серьезные по своему характеру, преступления не следует квалифицировать в качестве преступлений, подпадающих под юрисдикцию предлагаемого суда.
It recalls that the overall political direction and control of United Nations peacekeeping operations are within the purview of the Security Council.
Он напоминает, что общее политическое руководство такими операциями Организации Объединенных Наций и контроль за ними относятся к сфере компетенции Совета Безопасности.
This programme has been within INEA's purview since 1990, since when enormous efforts have been made to increase its quality and relevance.
Эта программа реализуется под руководством ИНЕА 1990 года, и уже тогда были начаты усилия по повышению ее качества и актуальности.
This would, of course, require a considerable but, in our view, necessary broadening of the purview of the International Narcotics Control Board.
Это, конечно, потребует существенного, но, с нашей точки зрения, необходимого расширения компетенции Международного комитета по контролю над наркотиками.
It was pointed out that persons whose activities resulted from inter State arrangements were beyond the purview of the legal regime against mercenaries.
определяла нормы, регулирующие деятельность ЧВК и ЧОК.
The Council should refrain from addressing thematic issues, since those fall within the purview of the Assembly and the Economic and Social Council.
Совету следует воздерживаться от рассмотрения тематических вопросов, поскольку они входят в компетенцию Ассамблеи и Экономического и Социального Совета.
The overall framework of regulations and support for action falls within the purview of the United Nations Framework Convention on Climate Change secretariat.
Общие рамки нормативной деятельности и оказания поддержки мероприятиям относятся к сфере компетенции секретариата Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
Access to any Secretariat official, in order to discuss issues falling within the purview of the Office, or the conduct of official business
право доступа к любому должностному лицу Секретариата для обсуждения вопросов, входящих в компетенцию Управления или выполнения официальных функций
The execution of Federal policy relative to quot surplus quot lands falls within the purview of the United States General Services Administration (GSA).
Осуществление федеральной политики в отношении lt lt излишков gt gt земли находится в ведении Администрации общих служб Соединенных Штатов (АОС).
National Identity cards are issued by the National Identity Card Unit which falls under the purview of the Civil Status Division (Prime Minister's Office).
Национальные удостоверения личности выдаются национальным отделом удостоверений личности, который относится к ведению управления гражданского статуса (канцелярия премьер министра).
The Committee on Contributions seemed increasingly inclined to engage in substantive debates on topics which clearly fell within the purview of intergovernmental legislative bodies.
Складывается впечатление, что в Комитете по взносам все чаще обсуждаются по существу темы, однозначно принадлежащие к компетенции директивных межправительственных органов.
Questions that do not fall within the purview of the other items on the agenda of the General Assembly allocated to the Third Committee
вопросы, не охватываемые другими пунктами повестки дня Генеральной Ассамблеи, переданными на рассмотрение Третьего комитета
In almost all of the issues falling within the purview of the Special Commission, there were different views of various groups of delegations, initially.
176. Применительно почти ко всем вопросам, включенным в сферу компетенции Специальной комиссии, первоначально отмечались расхождения во мнениях между различными группами делегаций.
Stars, galaxies, the evolution of the universe as well as biological entities such as proteins, cells and genes all came under the purview of physics.
Звезды, галактики, эволюция вселенной, равно как и биологические структуры, такие как белки, клетки и гены, все они оказались в сфере компетенции физики.

 

Related searches : Exclusive Purview - Regulatory Purview - Outside The Purview - Beyond The Purview - Within The Purview - Under The Purview