Translation of "rapprochement" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Rapprochement - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
A. National rapprochement | A. Национальное примирение |
Rapprochement with the outside world would help. | Сближение с внешним миром тоже может помочь. |
Moreover, the Iranian people are overwhelmingly in favor of rapprochement. | Кроме того, иранский народ кардинально за восстановление отношений. |
Dialogue, understanding and rapprochement are valuable tools in international relations. | Диалог, понимание и межгосударственное сближение являются важнейшими инструментами международных отношений. |
The historic rapprochement between Israel and Jordan strengthens this prospect. | Имеющее историческое значение ослабление напряженности в отношениях между Израилем и Иорданией способствует еще большему укреплению этой перспективы. |
Economic links pave the way for political rapprochement and closer ties. | Экономические связи прокладывают путь к восстановлению политических отношений и более тесным связям. |
Faced with threat, Bulgaria and Byzantium made an attempt for rapprochement. | Столкнувшись с серьёзной угрозой, Болгария и Византия сделали попытку к сближению. |
It is in this spirit that we advocate rapprochement between them. | Именно в этом духе мы и выступаем за сближение между ними. |
As recent developments show, however, a Russian Japanese rapprochement remains far off. | Однако последние события показывают, что российско японские отношения остаются очень прохладными. |
But rapprochement between France and the US should not hide other realities. | Но сближение Франции и США не должно скрывать другие реалии. |
This emerging values gap is not an insurmountable obstacle to geostrategic rapprochement. | Этот увеличивающийся ценностной разрыв в понятиях о ценностях не является непреодолимым препятствием для установления близких отношений. |
Recent events have led many observers to declare Obama's rapprochement a failure. | Но последние события заставили многих наблюдателей заявить, что стремления Обамы восстановить дружеские отношения потерпели неудачу. |
During this period he also engaged in a rapprochement with the Catholic Church. | В этот период он также начинает сближение с католической церковью. |
The issue of negotiating a rapprochement between Afghanistan s government and the Taliban is undoubtedly controversial. | Вопрос переговоров о сближении афганского правительства и Талибана, несомненно, противоречивый. |
The rapprochement between Iran and its negotiating partners on the core nuclear issue is obvious. | Сближение между Ираном и его партнерами по переговорам в отношении ключевого ядерного вопроса очевидно. |
That is the only way for a rapprochement with the European Union to be achieved. | Это единственный путь для сближения страны с Европейским союзом. |
Within the Organization, we believe, rapprochement and close cooperation with UNODC is of great importance. | Мы считаем, что в рамках Организации сближение и тесное сотрудничество с УНПООН имеет большое значение. |
Albania apos s rapprochement with united Europe, NATO, etc., is not directed against other States. | Сближение Албании с единой Европой, НАТО и т.д. не направлено против других государств. |
They also need an effective rapprochement going beyond diplomacy that implies greater investment in bilateral institutions. | Они также нуждаются в эффективном восстановлении дружественных отношений, выходящих за рамки дипломатии которые подразумевают более крупные инвестиции в двусторонние учреждения. |
There have been encouraging developments once again this year, including a rapprochement between Israelis and Palestinians. | В этом году имели место отрадные события, в том числе сближение между израильтянами и палестинцами. |
The resources currently in place, however, were inadequate to effectively promote the process of national rapprochement. | Однако для эффективного содействия процессу национального согласия имеющихся в настоящее время ресурсов недостаточно. |
BRUSSELS Those who oppose Western rapprochement with Kazakhstan cite the country s lack of political and human rights. | БРЮССЕЛЬ Противники сближения Запада с Казахстаном указывают на несоблюдение в этой стране политических прав и прав человека. |
One goal of European foreign policy has always been to prevent excessive rapprochement between Russia and the US. | Одной из целей европейской внешней политики всегда было предотвращение установления излишне дружественных отношений между Россией и США. |
Progressive rapprochement between customary dispute resolution mechanisms and the formal legal system could improve the administration of justice. | Постепенное сближение между обычными механизмами разрешения споров и формальной юридической системой могло бы улучшить положение дел с отправлением правосудия. |
Everyone is well aware that factors tending to rapprochement between the two countries outweigh the factors of discord. | Каждый понимает, что факторы, ведущие к сближению между двумя странами, перевешивают факторы, определяющие несогласие. |
It also facilitated a process of rapprochement and mutual awareness between UNDP and NGOs working with uprooted populations. | Кроме того, она способствовала взаимному сближению ПРООН и НПО, работающих с перемещенными лицами, и их ознакомлению с опытом друг друга. |
His rapprochement with Great Britain and his noticeable distancing of France from Germany are, from this perspective, no accident. | Возобновление им дружеских отношений с Великобританией, а также его заметное отдаление Франции от Германии, с этой точки зрения, не случайны. |
ISTANBUL Will the recent rapprochement between the United States and Syria mark a new era in Syria s international standing? | СТАМБУЛ. Сможет ли последнее сближение между США и Сирией стать началом новой эры нормализации международного положения Сирии? |
A rapprochement with Israel and, more important, a lasting peace with its Kurdish population, would boost Turkey s regional influence. | Возобновление дружественных отношений с Израилем и, что более важно, длительный мир с курдским населением приведут к стремительному росту влияния Турции в регионе. |
Support for collective observation as concerns programmes abroad, to facilitate the cultural rapprochement of local communities and NGO members | поддерживать коллективное наблюдение за осуществлением программ за границей, чтобы облегчать культурное сближение местного населения с участниками НПО |
In the Middle East, peace is now possible thanks to the rapprochement between Israel and the Palestine Liberation Organization. | На Ближнем Востоке мир уже возможен благодаря сближению между Израилем и Организацией освобождения Палестины. |
With the promise of deep debt relief for Greece and a rapprochement between Greece and Germany, economic confidence will return. | С обещанием облегчения существенного долгового бремени Греции и сближением между Грецией и Германией, вернется экономическое доверие. |
Rather than seeking rapprochement, however, the US supported Saddam Hussein during Iraq s eight year war with Iran in the 1980s. | Однако, вместо того, чтобы искать сближения, США поддерживали Саддама Хусейна во время иракской восьмилетней войны с Ираном в 1980 х годах. |
With the collapse of the Soviet Union, that de facto US China alliance ended, and a China Russia rapprochement began. | С распадом Советского Союза, де факто союз США и Китая закончился, и началось сближение Китая и России. |
These targets are increasingly compatible with Russia's social and economic development, as well as its strategic rapprochement with the West. | Эти цели все больше совместимы с целями, которых следует достигнуть в ходе социального и экономического развития России, также как и для восстановления дружественных отношений с Западом. |
Tourism, in addition to its economic input to the Mediterranean countries, is also an appreciable factor for rapprochement between peoples. | Помимо вклада в экономику средиземноморских стран туризм является существенным фактором сближения народов. |
A rapprochement has taken place between the Croat and Muslim communities, which has led to the agreements reached on federation. | Произошло сближение позиций хорватской и мусульманской общин, что привело к достижению договоренностей об образовании федерации. |
Progress and the readiness for rapprochement are by no means universal Central Africa and Bosnia and Herzegovina are cases in point. | Прогресс и готовность к сближению наблюдаются далеко не повсюду в частности, я имею в виду Центральную Африку и Боснию и Герцеговину. |
Turkey, which for nearly two decades has proclaimed its support for Azerbaijan, publicly conditioned rapprochement with Armenia on Armenian concessions to Azerbaijan. | Турция, которая уже почти два десятилетия заявляет о своей поддержке Азербайджана, публично обусловила сближение с Арменией уступками со стороны Армении в пользу Азербайджана. |
One of the late Pope John Paul II s unfulfilled dreams was to visit Moscow and forge a rapprochement with the Orthodox Church. | Одной неосуществленной мечтой покойного Римского Папы Иоанна Павла II было посетить Москву и создать условия для разрядки в отношениях с православной церковью. |
Greece is willing to contribute actively to the rapprochement of the parties involved, so that a mutually acceptable settlement might be achieved. | Греция готова внести свой активный вклад в сближение заинтересованных сторон в целях достижения взаимоприемлемого урегулирования. |
In the early 1970 s, moderates gained by engineering a rapprochement with the US, capped by Nixon s famous visit to China in 1972. | В начале 1970 х годов более умеренные политики получили дивиденды от начатого сближения с США, кульминацией которого стал знаменитый визит Никсона в Китай в 1972 году. |
In these circumstances, a US attack on Syria would almost certainly dash any hope of a US Iran rapprochement for years to come. | В этих условиях нападение США на Сирию почти наверняка разобьет все надежды на американо иранское сближение на долгие годы. |
Since the US China rapprochement four decades ago, China has maintained a studied ambiguity regarding America s role as the guarantor of Asia s security. | После американо китайского сближения, которое произошло четыре десятилетия назад, Китай сохранял намеренно двойственное отношение к роли Америки в качестве гаранта безопасности в Азии. |
PARIS Since the arrival of President Barack Obama in the White House, there has been an undeniable rapprochement between Europe and the United States. | ПАРИЖ С того момента, как президент Барак Обама обосновался в Белом доме, наступил период бесспорного восстановления отношений между Европой и Соединенными Штатами. |
Related searches : Rapprochement With - Attempted Rapprochement