Translation of "recommit" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Recommit - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
With this objective in mind, we must recommit ourselves to the goals of disarmament and development. | Помня об этой задаче, мы должны еще раз заявить о приверженности целям разоружения и развития. |
We in SADC pledge to recommit ourselves to the full and accelerated implementation of the World Programme. | Мы, в САДК, призываем к выражению приверженности полному и скорейшему выполнению этой Всемирной программы. |
We should recommit ourselves today to strengthen our Organization to fully empower it to discharge those noble objectives. | Сегодня мы вновь должны заявить о своей приверженности делу укрепления нашей Организации, с тем чтобы она располагала всем необходимым для выполнения этих благородных задач. |
So in this year, as the United Nations marks its sixtieth anniversary, let us recommit ourselves to principled action. | Итак, в этом году, когда Организация Объединенных Наций отмечает свое шестидесятилетие, давайте вернемся к решительным действиям. |
The Council urges the Ivorian parties to recommit themselves to the peace process, exercise restraint and honour their obligations | Совет настоятельно призывает ивуарийские стороны подтвердить свою приверженность мирному процессу, проявлять сдержанность и выполнять свои обязательства |
He agrees and they re declare their love for each other and the priority they will recommit to each other. | Али танцует с Эмми, они разговаривают друг с другом, он провожает её домой и остается на ночь. |
Instead, we shall recommit ourselves in both deeds and words to honouring the letter and spirit of the Millennium Declaration. | Вместо этого мы подтвердим нашу приверженность, на словах и на деле, соблюдению духа и буквы Декларации тысячелетия. |
States parties to the Convention on Chemical Weapons should recommit themselves to achieving the scheduled destruction of declared chemical weapons stockpiles. | Государства участники Конвенции по химическому оружию должны подтвердить свою приверженность обеспечению уничтожения заявленных запасов химического оружия в намеченные сроки. |
This High level Plenary Meeting offers us an opportunity to recommit ourselves to the principles and purposes of the United Nations Charter. | Это пленарное заседание высокого уровня предоставляет нам возможность подтвердить нашу приверженность принципам и целям Устава Организации Объединенных Наций. |
My delegation supports the Secretary General in urging that heads of State or Government recommit to supporting the rule of law, human rights and democracy. | Моя делегация поддерживает призыв Генерального секретаря к главам государств и правительств с новой энергией выступать в поддержку верховенства права, прав человека и демократии. |
There is therefore no excuse not to recommit to the MDGs this week, to make the necessary pledges and to say, We will do it'. | Поэтому нет никаких причин, чтобы не подтвердить на этой неделе нашу приверженность ЦРДТ, взять на себя необходимые обязательства и сказать Мы этого добьемся . |
On the eve of the fiftieth anniversary of the Organization can we not pledge and dedicate ourselves to that goal and recommit our efforts to that end? | Разве можем мы накануне пятидесятилетнего юбилея Организации не заявлять о приверженности осуществлению этой мечты и не прилагать усилий в этом направлении? |
Israel, for its part, must recommit itself to the late Yitzak Rabin s doctrine that only a comprehensive regional peace agreement can prevent the Middle East from declining into nuclear chaos. | Израиль, со своей стороны, должен вернуться к доктрине ныне покойного Ицхака Рабина о том, что только всеобъемлющее региональное мирное соглашение может предотвратить скатывание Ближнего Востока к ядерному хаосу. |
As the United Nations is on the threshold of celebrating its fiftieth anniversary, Trinidad and Tobago is pleased to recommit itself to the purposes and principles enshrined in the Charter. | Сейчас, когда Организация Объединенных Наций стоит на пороге своего пятидесятилетнего юбилея, Тринидад и Тобаго рад вновь заявить о своей приверженности целям и принципам Устава. |
quot Stressing the importance of the Arusha Peace Agreement to the peaceful resolution of the conflict in Rwanda and the necessity for all parties to recommit themselves to its full implementation, | подчеркивая значение Арушского мирного соглашения для мирного урегулирования конфликта в Руанде и необходимость того, чтобы все стороны вновь проявили приверженность делу его полного осуществления, |
It is desperately important that the world's governments now recommit to raise the budget of the WHO, as one of the most important steps available in the cause of global development and justice. | Сейчас крайне важно, чтобы мировые правительства решительно увеличили бюджет ВОЗ, что окажется одним из наиболее важных имеющихся в распоряжении шагов в деле обеспечения глобального развития и справедливости. |
The global community must now stem the tide of a greater sense of acceptability and inevitability of sexual violence and recommit itself to the elimination of violence against women in all its forms. | Глобальное сообщество должно не откладывая остановить нарастающую волну все более широкого смирения и признания неизбежности сексуального насилия и подтвердить свою приверженность делу ликвидации насилия в отношении женщин во всех его формах. |
HIHR will understand the challenges due to funding but also recommit to working with people of Tuvalu and those involved to coordinate as creatively and comprehensively as possible to protect and promote human rights. | HIHR will understand the challenges due to funding but also recommit to working with people of Tuvalu and those involved to coordinate as creatively and comprehensively as possible to protect and promote human |
Today, the enlarged membership of the United Nations is in itself strong testimony to the success of decolonization let us hark back to our own earlier struggles and recommit ourselves to the complete elimination of colonialism. | Сегодня расширенный членский состав Организации Объединенных Наций является сам по себе серьезным доказательством успеха дела деколонизации давайте же не забывать о нашей прежней борьбе, давайте вновь посвятим себя задаче полной ликвидации колониализма. |
The end of the cold war allows us to think afresh to recommit ourselves to the social and economic development of the continent, and to reappraise our approach. quot (Press Release SG SM 4887, p. 2) | Прекращение quot холодной войны quot позволяет нам мыслись по новому вновь посвятить себя социально экономическому развитию этого континента и провести переоценку в наших подходах quot . (Пресс релиз SG SM 4887, стр. 2 английского текста) |
We recommit ourselves to universal adherence to human rights as enshrined in the Charter and to the full implementation of the human rights standards contained in the Universal Declaration of Human Rights and other human rights instruments. | Мы подтверждаем наше обязательство добиваться всеобщего признания прав человека, закрепленных в Уставе, и полного соблюдения стандартов прав человека, изложенных во всеобщей Декларации прав человека и других правозащитных документах. |
We further believe that, during the sixtieth session, we should recommit ourselves to our Charter obligation to bear the financial expenses of the United Nations and to paying our assessments in full, on time and without condition. | Мы также считаем, что в ходе шестидесятой сессии мы должны подтвердить свое обязательство в соответствии с Уставом нести финансовые расходы Организации Объединенных Наций и в полном объеме, своевременно и безоговорочно выплачивать наши взносы. |
We also recommit ourselves to universal adherence to human rights as enshrined in the Charter and to the full implementation of the human rights standards contained in the Universal Declaration of Human Rights and other human rights instruments. | Мы также подтверждаем наше обязательство добиваться всеобщего признания прав человека, закрепленных в Уставе, и полного соблюдения стандартов прав человека, изложенных во Всеобщей декларации прав человека и других правозащитных документах. |
Now, with those rights under assault in America, it is wise, indeed, to recommit to the American ideal that working people must have a right to organize and to make their voices heard in a free and open society. | Сейчас, когда эти права подвергаются нападкам в Америке, мудро, действительно, вернуться к американскому идеалу того, что работающие люди должны иметь право на организацию и на то, чтобы их голоса были услышаны в свободном и открытом обществе. |
My delegation also appeals to all parties to refrain from acts of violence and calls upon all the signatories to the National Peace Accord to recommit themselves to the process of peaceful change and to contribute to the achievement of the aims of the Accord. | Моя делегация призывает также все стороны воздерживаться от актов насилия и предлагает всем, подписавшим Соглашение о национальном примирении, вновь проявить приверженность процессу мирных преобразований и способствовать достижению целей Соглашения. |