Translation of "requital" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Requital - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Yours shall be your requital, and mine shall be my requital. | У вас ваша вера (и закон), а у меня моя вера (и Закон)! Вы довольны своей верой, а я доволен своей. |
Yours shall be your requital, and mine shall be my requital. | У вас ваша вера, и у меня моя вера! |
Yours shall be your requital, and mine shall be my requital. | У вас есть ваша религия, а у меня моя! Всевышний также велел Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, сказать Вы не причастны к тому, что я совершаю, а я не причастен к тому, что совершаете вы (10 41). |
Yours shall be your requital, and mine shall be my requital. | У вас есть ваша религия, а у меня моя! . |
Yours shall be your requital, and mine shall be my requital. | У вас ваша вера, которую вы исповедуете, а у меня моя, которую Аллах выбрал и одобрил для меня. |
Yours shall be your requital, and mine shall be my requital. | Вам ваша вера, мне же моя вера! |
Yours shall be your requital, and mine shall be my requital. | Несите же ответ за вашу веру, А за мою отвечу я пред Ним . |
Yours shall be your requital, and mine shall be my requital. | У вас свой вероустав, у меня свой вероустав . |
A fitting requital. | (и это) воздаяние соответственное Самый большой грех многобожие и неверие, и за это дается самое большое наказание Адский огонь. (которое соответствует степени греха человека). |
A fitting requital. | воздаяние соответственное. |
A fitting requital. | Аллах не будет несправедлив к ним, ибо они сами были несправедливы к себе. Вот почему далее Аллах упомянул некоторые из деяний, за которые они будут удостоены этого возмездия. |
A fitting requital. | Это будет подобающим возмездием. |
A fitting requital. | как заслуженное воздаяние за их нечестивые деяния. |
A fitting requital. | Это подобающее им возмездие. |
A fitting requital. | Что станет им достойным возданьем, |
A fitting requital. | В воздаяние, в отплату |
a fitting requital. | (и это) воздаяние соответственное Самый большой грех многобожие и неверие, и за это дается самое большое наказание Адский огонь. (которое соответствует степени греха человека). |
That is the requital of the god fearing and the requital of the unbelievers is the Fire! | Это итог (деяний) тех, которые остерегались (наказания Аллаха), а итог (деяний) неверных Огонь. |
That is the requital of the god fearing and the requital of the unbelievers is the Fire! | Это награда тем, которые богобоязненны, а наказание неверных огонь. |
That is the requital of the god fearing and the requital of the unbelievers is the Fire! | В Раю текут медовые, винные, молочные и водные реки, которые не нуждаются в руслах. Они орошают сады и деревья, на которых поспевают всевозможные плоды и фрукты. |
That is the requital of the god fearing and the requital of the unbelievers is the Fire! | Таков конец богобоязненных, а концом неверующих будет Огонь. |
That is the requital of the god fearing and the requital of the unbelievers is the Fire! | Это награда тем, которые избегали зла и были богобоязненны, а наказание для неверных огонь. |
That is the requital of the god fearing and the requital of the unbelievers is the Fire! | Все это награда богобоязненным, а воздаяние неверным адский огонь. |
That is the requital of the god fearing and the requital of the unbelievers is the Fire! | Таково воздаяние тем, которые благочестивы, а воздаяние неверным огонь. |
And God is severe in requital. | Аллах Могущественный, Способный на возмездие. |
And God is severe in requital. | А кто снова совершит это после того, как узнал о запрещении, того Аллах накажет за его скверные деяния. Аллах Велик и Всемогущ, Обладатель возмездия тому, кто упорен в своём грехе! |
And God is severe in requital. | А если кто повторит охоту во время хаджа , то Аллах накажет его, ибо Аллах великий, вершащий наказание. |
Sovereign of the Day of Requital. | (Единственному) Царю Правителю Дня Воздаяния! |
Aye, ye belie the the Requital. | Это совсем не так, как вы говорите, что вы правы в своем поклонении кому либо, кроме Аллаха . Наоборот, вы считаете ложью День Суда День Расчета и Воздаяния . |
Sovereign of the Day of Requital. | царю в день суда! |
Aye, ye belie the the Requital. | Вы считаете ложью день суда. |
Sovereign of the Day of Requital. | Властелином называется Тот, Кто обладает царством и властью и в силу этого волен повелевать и запрещать, вознаграждать и наказывать, полновластно распоряжаться своими подчиненными. Кому же принадлежит подлинная власть, станет ясно в День воздаяния. |
Aye, ye belie the the Requital. | Но, несмотря на эти проповеди и увещания, вы продолжаете считать ложью воздаяние за ваши деяния. |
Sovereign of the Day of Requital. | Властелину Дня воздаяния! |
Aye, ye belie the the Requital. | Вы же считаете ложью воздаяние. |
Sovereign of the Day of Requital. | Аллах один Властелин Судного дня Дня расчёта и воздаяния. И никто, кроме Него, не властен ни над чем в этот День. |
Aye, ye belie the the Requital. | Ведь вы отрицаете воздаяние в День воскресения! |
Sovereign of the Day of Requital. | властителю дня Суда! |
Aye, ye belie the the Requital. | Вы отрицаете Судный день. |
Sovereign of the Day of Requital. | Дня Судного Один Он властелин. |
Aye, ye belie the the Requital. | Считаете вы ложью Судный День. |
Sovereign of the Day of Requital. | Держащему в своём распоряжении день суда! |
Such is the requital of those who are Godwary and the requital of the faithless is the Fire. | Это итог (деяний) тех, которые остерегались (наказания Аллаха), а итог (деяний) неверных Огонь. |
Those who belie the Day of Requital. | которые считают ложью День Суда не верят в то, что он наступит ! |
Beholdest thou him who belieth the Requital? | Видел ли ты (о, Пророк) того, кто ложью считает воздаяние Хочешь ли ты узнать, кто не признает истинность предстоящего расчета и воздаяния ? |