Translation of "rupture" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Rupture - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Sarkozy s Secret Rupture | Тайный разрыв Саркози |
PROM premature rupture of membranes. | Premature rupture of the membranes neonatal consequences. |
At last the rupture came. | первая половина 2 в. |
Types SROM spontaneous rupture of membranes. | Premature Rupture ofMembranes. |
Both sides want to prevent any serious rupture. | Обе стороны желают уладить между собой любые серьезные разногласия. |
Slovakia offers a positive example of such a rupture. | Словакия представляет позитивный пример подобного перелома. |
At 100.000 kilometers from the Earth ...and heart rupture | 100.000 километров от Земли и разрыв сердца |
These manifestations of ambivalence and rupture are cause for concern. | Эти проявления двойственности и противоречивости вызывают озабоченность. |
The market has, they claim, already priced in such a rupture. | Рынки, говорят они, уже включили в цену этот разрыв. |
For Sarkozy, rupture reflects both mundanely tactical and deeply personal choices. | Для Саркози разрыв отражает как тактический светский, так и глубоко личный выбор. |
For Sarkozy, rupture reflects both mundanely tactical and deeply personal choices. | Для Саркози quot разрыв quot отражает как тактический светский, так и глубоко личный выбор. |
Senior leaders from both sides sought to save the relationship from total rupture. | Высшие руководители указанных ведомств предпринимали меры для предотвращения полного разрыва отношений. |
So far, few French people can see the sort of rupture that Sarkozy promised. | Пока что лишь немногие французы видят такой разрыв , обещанный Саркози. |
Perhaps too much uncontrolled rupture in style can ultimately lead to paralysis in substance. | Возможно, слишком большой неконтролируемый разрыв в стиле может, в конце концов, привести к параличу в субстанции. |
This term describes a rupture of the membranes that occurs before 37 weeks gestation. | Premature rupture of membranes at 34 to 37 weeks gestation aggressive versus conservative management. |
Indeed, all left wing parties denounce Sarkozy s rupture with the Fifth Republic s military diplomatic heritage. | Действительно, все левые партии осудили разрыв Саркози с военно дипломатическим наследием Пятой республики. |
That was the lesson to be drawn from the rupture of talks in the past. | Именно такой урок вытекает из истории срывов переговоров в прошлом. |
A doctor from Brazil said he had never seen anyone survive a carotid artery rupture. | Врач из Бразилии сказал, что он никогда не видел, чтобы кто либо выжил после разрыва сонной артерии. |
As you all know, a rupture of the liver is generally fatal because of hemorrhage. | Поскольку, как Вы все знаете, разрыв печени ... случай фатальный изза кровотечения. |
In the case of Royal, the meaning of rupture is both more obvious and more visible. | В случае Роял, значение понятия quot разрыв quot является как более очевидным, так и более видимым. |
If we continue to claim that they are transparent, we are going to create a rupture. | Если мы будем продолжать делать вид, что молодежь прозрачна, мы создадим разрыв. |
At which the heavens almost rupture, and the earth splits, and the mountains fall and crumble. | Готовы небеса разрушиться от этого, и земля расколоться, горы пасть прахом рассыпаться |
At which the heavens almost rupture, and the earth splits, and the mountains fall and crumble. | Небеса готовы распасться от этого, и земля разверзнуться, горы пасть прахом |
At which the heavens almost rupture, and the earth splits, and the mountains fall and crumble. | Небо готово расколоться, земля готова разверзнуться, а горы готовы рассыпаться в прах от того, |
At which the heavens almost rupture, and the earth splits, and the mountains fall and crumble. | От этого измышления небеса готовы расколоться, и земля разверзнуться, и горы рассыпаться прахом. |
At which the heavens almost rupture, and the earth splits, and the mountains fall and crumble. | От этого небо готово расколоться, земля разверзнуться и горы рассыпаться во прах |
At which the heavens almost rupture, and the earth splits, and the mountains fall and crumble. | От которой Готовы расколоться небеса, Разверзнуться земля, Пасть прахом горы, |
At which the heavens almost rupture, and the earth splits, and the mountains fall and crumble. | От этого готовы уже небеса расторгнуться, земля разверстись, горы упасть с грохотом, |
The rupture is usually at the bottom of the uterus, over the cervix, causing a gush of fluid. | Treatments of preterm premature rupture of the membranes a meta analysis Am. |
A damaged missile that has landed and not functioned may have suffered a rupture of the outer casing. | Поврежденная ракета, которая оказалась на земле и не сработала, может иметь разрыв внешней оболочки. |
Such friction has been felt by young people as a painful rupture in their own lives and identities. | Молодые люди ощущают эти трения как болезненные разрывы в ткани своей жизни и своей индивидуальности. |
Indeed, the proposal amounted to a rupture with the near universal agreement that small depositors should be considered sacrosanct. | Действительно, данное предложение шло в разрез с практически всеобщим согласием, что мелкие вкладчики должны считаться неприкасаемыми. |
Instead, the party long defended the theory of a revolutionary rupture with capitalism, never clearly acknowledging its reformist nature. | Наоборот, на протяжении долгого времени партия защищала теорию революционного разрыва с капитализмом, никогда официально не признавая себя реформистским движением. |
The country will descend deeper into authoritarianism, political divisions will become irreconcilable, and yet another political rupture may become inevitable. | Страна ещё глубже будет погружаться в авторитаризм, политические разногласия станут неразрешимыми, и ещё один политический разрыв может стать неизбежным. |
Eight months into his presidency, is Nicolas Sarkozy delivering the rupture from 30 years of French immobility that he promised? | Через восемь месяцев после своего прихода к власти, выполняет ли Николя Саркози обещание порвать с 30 годами застоя во Франции? |
PARIS A year ago, when Nicolas Sarkozy was campaigning for the French presidency, he promised a rupture with the past. | ПАРИЖ Год назад, когда Николя Саркози баллотировался на пост президента Франции, он обещал порвать с прошлым. |
PARIS A year ago, when Nicolas Sarkozy was campaigning for the French presidency, he promised a rupture with the past. | ПАРИЖ Год назад, когда Николя Саркози баллотировался на пост президента Франции, он обещал quot порвать quot с прошлым. |
(a) War is the polar opposite of peace and involves a complete rupture of relations, and a return to anarchy. | а) война является полной противоположностью миру и сопряжена с полным разрывом отношений и возвратом к анархии. |
A radioactive leak, the rupture of an undersea oil well and, above all, CO2 emissions do not threaten just one country. | Утечка радиации, прорыв подводной нефтяной скважины и, прежде всего, выбросы CO2 угрожают не только одной стране. |
The country will descend deeper into authoritarianism, political divisions will become irreconcilable, and yet another political rupture may become inevitable. 160 | Страна ещё глубже будет погружаться в авторитаризм, политические разногласия станут неразрешимыми, и ещё один политический разрыв может стать неизбежным. |
Indeed, Erdoğan s has warned of a diplomatic rupture with the EU if Cyprus accedes to the Union s rotating presidency in 2012. | Более того, Эрдоган предупредил о разрыве дипломатических отношений с ЕС, если Кипр согласится на поочередное президентство в ЕС в 2012 году. |
In terms of values, Royal, too, seems to represent a rupture with May 1968, with her emphasis on discipline and family. | В плане ценностей Роял похоже тоже представляет собой разрыв с маем 1968 года со своим акцентом на дисциплину и семью. |
Moreover, both candidates embody continuity with Chirac s Gaullist side for Sarkozy and with François Mitterrand for Royal as much as rupture. | Более того, оба кандидата воплощают непрерывность с Шираком и Движением Шарля де Голля для Саркози и с Социализмом Франсуа Миттерана для Роял настолько же, насколько разрыв. |
The destruction of the mosque was seen as the most serious rupture between Hindus and Muslims since India became independent in 1947. | Снос мечети в глазах населения стал самой серьёзной трещиной в отношениях между индусами и мусульманами с момента обретения Индией независимости в 1947 году. |
Any open rupture will weaken the hands of the reformers who want to have close ties with the West and the US. | Любое открытое разногласие внутри партии ослабит позиции реформаторов, стремящихся к сохранению тесных связей с Западом и Соединенными Штатами. |
Related searches : Creep Rupture - Rupture Strength - Stress Rupture - Pipeline Rupture - Ductile Rupture - Rupture Resistance - Battery Rupture - Final Rupture - Rupture Line - Rupture Valve - Aortic Rupture - Vessel Rupture - Rupture Strain - Rupture Rate