Translation of "rut" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Mrs. Rut...
Миссис Рат...
Am I in a rut.
Все, как я привык.
You can follow Rut on Twitter.
Подписывайтесь на Twitter Рут Абрайн и следите за новостями!
You can follow Rut Abrain on Twitter.
Подписывайтесь на Twitter Рут Абрейн и следите за новостями!
You mean we're... We're in a rut?
Ты хочешь сказать, что мы погрязли в рутине.
Rut also says to reduce our carbon footprint
Кроме того, Рут советует уменьшить так называемый углеродный след
Besides that, he got into his old rut again.
Он, кроме того, опять попал в прежнюю колею жизни.
Did you ever want to rut with an orc?
Когда нибудь хотела сделать это с орком?
Would someone tell me what the rut is going...
Кто нибудь мне скажешь что за шня тут происходит...
I'm leaving here before we get into a rut.
Я ухожу, пока мы не поссорились.
Rut shares some advises to reduce pur production of CO2
Рут делится советами, как уменьшить собственные выбросы СО2
You ask my permission before you rut, before you breed.
Ты должна спрашивать моего разрешения прежде, чем спариваться, прежде, чем плодиться.
It is a 2,000 pound creature who is in rut.
Он весил 900 кило, и как раз был брачный сезон.
But they use their tails a lot, especially in rut.
Они часто машут хвостом, особенно в брачный сезон.
Once your talent gets into that MocamboRomanoff rut, you're through.
Как только ты почувствуешь хорошую жизнь, ты кончен.
I walked out feeling as low as a snake's belly in a wagon rut.
Я вышел с чувством, что меня раздавили, как живот змеи в колее фургона.
We just sort of go along and nothing happens. We're in a terrible rut.
Мы просто плывем по течению, и ничего не происходит.
You know, Norma, it's so easy for a man to slip into a rut.
Знаешь, Норма, так легко погрузиться в рутину.
This prospective stock market boom is heaven sent for a European economy stuck in a rut.
Такой предполагаемый бум на фондовом рынке является даром небес для европейской экономики, завязшей в колее.
Russia's military leaders indeed, much of its foreign policy elite is stuck in a similar rut.
Военные лидеры России в действительности, большинство элиты ее внешней политики застряли в той же самой колее.
Indeed, prior to the vote earlier this month, Nigeria had settled into a rut of electoral authoritarianism.
В действительности, до голосования в начале этого месяца Нигерия погрузилась в колею избирательного авторитаризма .
We need to look for something else, and we've gotten ourselves a little bit into a rut.
Нам нужно искать чего то другого, а мы зациклились на одном.
Generally, they poop wherever they want to, but during their rut, they will defecate in perimeter areas.
Вообще то они какают, где хотят, но когда приходит пора спариваться, они испражняются только в своей зоне.
Now, if you've ever seen a 2,000 pound camel in rut, it is a scary, scary thing to behold.
Не знаю, видели ли вы жаждущего любви верблюда весом 900 кило, но это страшно, очень страшно.
He felt himself knocked quite out of the rut along which he had hitherto trodden so proudly and so lightly.
Он чувствовал себя выбитым из той колеи, по которой он так гордо и легко шел до сих пор.
When they're in rut, they're similar to seals in the way, like, a seal has to open its nose to breathe.
Когда у них брачный сезон, они как тюлени, ведь тюленю нужно намеренно открывать нос, чтобы дышать.
I may go along in a rut for years, and then all of a sudden, snap out of it like that.
Я могу идти по одной дороге в течении многих лет, а потом внезапно сойти с нее.
Rut Abrain reflects on her blog Esturirafi about one of the main cause of climate change the production of carbon dioxide (CO2).
Рут Абрайн (Rut Abrain) размышляет в своем блоге Esturirafi об одном из основных факторов изменения климата выбросах двуокиси углерода (CO2).
LONDON All epoch defining events are the result of conjunctures the correlation of normally unconnected events that jolt humanity out of a rut.
ЛОНДОН Все определяющие эпоху события являются результатом стечения обстоятельств взаимосвязью обычно несвязанных между собой событий, которые выбивают человечество из колеи.
For we, too, need to constantly reconsider ways of getting out of the rut in order to be able to react to new tasks.
Я считаю, что необходимо постоянно искать новые пути выхода из проторенной колеи, чтобы не потерять способность быстро реагировать на возникающие новые задачи.
Rut invites us to reflect on responible use and explains thatl although there is mo regulation for sustainable fashion, there are seals that certify it
Рут предлагает поразмышлять на тему ответственного потребления, и объясняет, что, хотя не существует ограничений для соблюдения экологичности моды, существуют определённые знаки соответствия
To have an idea of the magnitude of the impact of our daily activities in the production of CO2, Rut suggests us to use this calculator.
Для того чтобы составить представление о том, сколько CO2 каждый из нас выбрасывает в атмосферу, Рут советует воспользоваться этим калькулятором.
However much we may hope so, the current rut in which the US finds itself could prove to be a problem for the rest of the world.
Однако, как бы мы ни надеялись, та колея, в которой сейчас находятся США, сама по себе может оказаться проблемой для остального мира.
After watching Sweatshop TV series, where three Norwegian youngsters travel to Cambodia to discover the miserable living conditions of garment industry workers, Rut Abrain reflects on sustainable fashion.
После просмотра ТВ сериала Sweatshop о трёх норвежских подростках, уехавших в Камбоджу, чтобы узнать о тяжелейших условиях жизни работников сферы производства одежды, Рут Абрейн (Rut Abrain) размышляет о реалиях экологичной моды.
Eventually, in 1955 he was rescued from this rut by Luiz Telles, leader of the vocal group Quitandinha Serenaders, who took him to Porto Alegre in southern Brazil.
В конце концов его спас Luiz Telles, лидер местной группы Quitandinha Serenaders, который взял его с собой в Порту Алегри на юг Бразилии.
Because it's by challenging the way things are always done is that we are able to break out of the rut that we're in and create innovative solutions to problems of today.
Потому что только через вызов мы сможем выбраться из своей колеи и придумать новые решения для сегодняшних проблем.
Focusing political attention on the Conference on Disarmament's deadlock and its negative consequences for our individual and collective security interests is one way to get us out of the rut we are in.
Один из способов вызволить нас из той трясины, где мы увязли, состоит в том, чтобы сосредоточить политическое внимание на заторе Конференции по разоружению и на его негативных последствиях для наших индивидуальных и коллективных интересов безопасности.
A few years ago, I felt like I was stuck in a rut, so I decided to follow in the footsteps of the great American philosopher, Morgan Spurlock, and try something new for 30 days.
Несколько лет назад я почувствовал, что погряз в рутине, и решил последовать примеру великого американского философа Моргана Сперлока делать что то новое в течение 30 дней.
This scenario is worrying if the WTO does not get out of its rut, because a world economy that has been sliced up regionally will be dominated by discrimination, knots of red tape, and power plays.
Такой сценарий развития событий является поводом для беспокойства, поскольку если ВТО не сможет выбраться из своей ямы, то мировая экономика, разделенная на региональные части, будет находиться во власти дискриминационных политик, бюрократизма и силовых игр.
Despite Ecuador having received praise for reducing poverty over the last years the South American country is currently facing a challenge to meet its fiscal budget as a result of the rut in global prices for its key oil export.
Несмотря на то, что Эквадор добился значительных успехов в снижении уровня бедности за последние годы, сейчас эта южноамериканская страна стоит перед лицом бюджетного кризиса из за падения цен на нефть на мировом рынке (нефть является основной статьёй экспорта Эквадора).
Given today's trends, a loose East Asian trade bloc revolving around China (more likely than Japan) could emerge alongside US led and EU led blocs, all interlinked by a cross regional patchwork of bilateral and plurilateral FTAs. This scenario is worrying if the WTO does not get out of its rut, because a world economy that has been sliced up regionally will be dominated by discrimination, knots of red tape, and power plays.
Такой сценарий развития событий является поводом для беспокойства, поскольку если ВТО не сможет выбраться из своей ямы, то мировая экономика, разделенная на региональные части, будет находиться во власти дискриминационных политик, бюрократизма и силовых игр.