Translation of "thwarting" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Thwarting - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
These events hindered the global economy by thwarting confidence and momentum. | Эти события негативно отразились на мировой экономике, подорвав доверие и другие стимулы экономического роста. |
Otherwise, Treasury bond yields would be far higher, thwarting monetary expansion by the Fed. | Если бы не они, процентный доход по казначейским облигациям был бы гораздо выше, лишая Федеральный Резерв возможности проводить денежную экспансию. |
China and the US both have much to gain by thwarting Taiwan s move toward independence. | И Китай, и США могут извлечь большую пользу, если будут противодействовать стремлению Тайваня к независимости. |
It is realized increasingly that its neglect can have serious consequences, thwarting sustainable development and democratic institutions. | Все шире осознается тот факт, что пренебрежение этими вопросами может иметь серьезные последствия и нанести ущерб устойчивому развитию и демократическим институтам. |
Nothing justifies the thwarting of the people apos s right to choose those who will govern them. | Ничто не может оправдать действия, предпринимаемые с тем, чтобы не дать народу возможности осуществить свое право самому выбирать тех, кто будет им руководить. |
Most of the theoretical support for the functions are more techniques for thwarting some of the previously successful attacks. | Большая часть теоретической поддержки этих функций направлена на срыв некоторых из ранее проведенных успешных атак. |
Indeed, containing Iran while thwarting its nuclear ambitions is the single most urgent priority for today s cash strapped American superpower. | В действительности, сдерживание Ирана и его ядерных амбиций это одна из наиболее неотложных приоритетных задач безденежной американской сверхдержавы сегодня. |
Such tasks include eliminating specific enemy officers, launching sneak attacks on enemy bases or thwarting the plans of the enemy. | Такие задачи включают в себя устранение конкретных офицеров противника, запуск атак на вражеские базы или срывание планов врага. |
The preferential treatment secured and the attendant discrimination, which article 26 aims at thwarting, violates the latter party's human rights. | Обеспечение преференциального подхода и появление связанной с этим дискриминации, ликвидация которой предусматривается статьей 26, является нарушением прав человека второй стороны. |
For the use of force to be necessary, it must yield a direct military advantage that contributes to thwarting the aggression. | Чтобы применение силы было необходимым, оно должно принести прямое военное преимущество, которое помогает побороть агрессию. |
This Resolution is particularly important in thwarting the activities of non state actors that have contributed to NPT violations in recent years. | Эта резолюция имеет особо важное значение для пресечения деятельности негосударственных субъектов, которые в последние годы были причастны к нарушениям ДНЯО. |
The effect of the sanctions may lead to halting and thwarting economic reform, as well as jeopardizing the democratic process and social peace in Bulgaria. | Последствия применения санкций могут привести к приостановке и торможению экономических реформ, равно как и к срыву демократического процесса и нарушению социального мира в Болгарии. |
China and Hong Kong are the largest net purchasers of US Treasury securities. Otherwise, Treasury bond yields would be far higher, thwarting monetary expansion by the Fed. | Если бы не они, процентный доход по казначейским облигациям был бы гораздо выше, лишая Федеральный Резерв возможности проводить денежную экспансию. |
Thailand s experience suggests that efforts to subvert the system by thwarting the will of the majority may ultimately be fruitless, though not before imposing extremely high costs on everyone. | Опыт Таиланда указывает на то, что усилия, направленные на подрыв системы путем противодействия воле большинства, в конечном итоге могут не принести результата и при этом обойдутся всем очень дорого. |
The international community must not flinch in the face of the acts of those in Mogadishu who are bent on thwarting the process of reconstruction and rehabilitation in Somalia. | Международное сообщество не должно дрогнуть перед лицом действий, совершаемых в Могадишо теми, чьей целью является подрыв процесса перестройки и восстановления Сомали. |
Any significant move to tackle the PDP machine will likely need to come from the Senate and its president, Ken Nnamani, who played a key role in thwarting Obasanjo s quest for a third term. | Любой значимый шаг против машины НДП, по всей вероятности, должен исходить от Сената и его председателя, Кена Ннамани, сыгравшего ключевую роль в предотвращении попыток Обасанджо баллотироваться на третий срок. |
By contrast, Ukraine became the worst managed of all the post Soviet states, with cronyism and corruption thwarting productive capacity, and causing the country to fall further and further behind other post communist countries in transition. | Напротив, Украина стала экземпляром худшего менеджмента всех постсоветских государств кумовство и коррупция срывали производственный потенциал, в результате чего страна оставалась все дальше и дальше позади других посткоммунистических стран с переходной экономикой. |
Russia continues to place hurdles before American proposals for sanctions on Iran, has signed with it lavish energy contracts, and is about to sell it advanced aerial systems aimed at thwarting a possible Israeli or American attack. | Недавний визит сирийского президента Башар аль Ассада в Москву представляет собой прозрачную манифестацию потенциала для возобновления альянса. |
This is evidenced by the persistently negative stance of the forces of arrogance and tyranny, aimed at thwarting every attempt to find a way out of the crisis, and their rejection of efforts to deal with it on a legal basis. | Об этом свидетельствует неизменно негативная позиция демонстрирующих высокомерие сил, тирании, отвергающих любую попытку найти выход из кризиса, а также тот факт, что они отвергают попытки урегулировать конфликт юридическими средствами. |
China s leaders have demonstrated their lack of interest in active global leadership by openly rejecting calls to become a responsible stakeholder in the international political and economic systems. Meanwhile, though Russia may wish to maintain the illusion that it is a global power, it lately seems interested primarily in thwarting America whenever possible even when doing so is not in its own long term interests. | Китайские лидеры продемонстрировали свою незаинтересованность в активном глобальном лидерстве, открыто отклонив призывы стать ответственным участником международной политической и экономической системы. |