Translation of "unwieldy" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Unwieldy - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

It was too unwieldy for me.
Для меня он был слишком громоздким.
The once informal summits have become unwieldy.
Вместе с тем, состав делегаций тех стран, которые первоначально и образовали Большую семерку , значительно расширился и включает теперь сотни официальных лиц. Саммиты, которые когда то носили неформальный характер, теперь утратили свою прежнюю эффективность.
Yet the Council must not become unwieldy.
В то же время Совет не должен стать громоздким.
61. The annotated outline was slightly unwieldy.
61. Структура аннотированного резюме несколько утяжелена.
Operations have become increasingly expensive and unwieldy.
Операции становятся все более дорогими и громоздкими.
Up spouted by a whale in air, To express unwieldy joy.
Up хлынула на кита в воздух, чтобы выразить радость громоздким .
The third edition was commenced in 1893, and its four volumes became unwieldy.
Третье издание было начато в 1893 году в виде четырёх громоздких томов (74 тыс.
Another title would be liop an dá lapa, the unwieldy beast with two fins.
Другим названием будет Liop an da lapa неповоротливое чудовище с двумя плавниками.
This is a very expensive, unwieldy way to achieve a very small reduction in temperatures.
Это очень дорогое и неэффективное решение, результатом которого будет лишь небольшое понижение температуры.
And another title would be Liop an da lapa, the unwieldy beast with two fins.
Другим названием будет Liop an da lapa неповоротливое чудовище с двумя плавниками.
Nevertheless the consolidation had resulted in some sections which were extremely unwieldy, in particular section 25.
Тем не менее объединение привело к тому, что некоторые разделы являются чрезвычайно громоздкими, особенно раздел 25.
But old folks, many feign as they were dead Unwieldy, slow, heavy and pale as lead.
Но старики, многие делают вид, как они были мертвы громоздкие, медленные, тяжелые и бледный, как привести .
The legacy of the collapsing old order is in fact often an unwieldy one, difficult to manage.
Крах старого порядка правомерен, однако фактически зачастую он чреват неповоротливостью и трудностью регулирования.
The two instances (the mediator and the joint appeals body) would necessarily overlap and could prove unwieldy.
Обе эти инстанции (посредник и объединенная апелляционная коллегия) неизбежно будут повторять работу друг друга и могут оказаться чрезмерно громоздким механизмом.
At the same time, however, certain unwieldy restrictions remain, arising from a lack of human and financial resources.
Одновременно с этим, однако, продолжают сохраняться некоторые жесткие ограничения, вызванные нехваткой людских и финансовых ресурсов.
Ukraine's heavy industries, until recently strongly dependent on the defence sector, are unwieldy, inefficient and require major restructuring.
Предприятия тяжелой промышленности Украины, до недавнего времени сильно зависевшие от оборонного сектора, неповоротливы, малоэффективны и требуют значительной реорганизации.
It is often said and rightly so that Europe is too bureaucratic, too unwieldy, too slow to make decisions.
Часто говорят и, мне кажется, правдиво о том, что Европа слишком бюрократична, неповоротлива и медленная для того, чтобы принимать решения.
Many participants indicated that they did not favour a system of periodic reports, which they considered to be too unwieldy.
Многие участники отвергли систему рассмотрения периодических докладов, которая, по их мнению, является излишне обременительной.
rendered unwieldy through the ad hoc creation of teams and units in response to new programmatic mandates and operational concerns.
23.4 Быстрое увеличение численности сотрудников и масштабов деятельности Управления породило серьезные управленческие проблемы.
This process is a bit messy and a bit unwieldy, but there is no doubt that it is quite democratic.
Этот процесс несколько беспорядочный и несколько громоздкий, но, вне сомнения, вполне демократический.
Clearly, we must be careful not to jeopardize the decision making ability of the Security Council by making it unwieldy.
Ясно, что мы должны проявить осторожность с тем, чтобы не поставить под угрозу способность Совета Безопасности принимать решения, сделав его громоздким.
Large scale multilateralism, in which most of the world s 193 United Nations recognized countries meet to negotiate accords, has become too unwieldy.
Крупномасштабная многосторонность, в рамках которой большинство из 193 стран, признанных ООН, встречаются для достижения договоренностей, стала слишком громоздкой.
. As sanctions are being lifted, South Africa has come under increasing international pressure to discontinue its unwieldy and sometimes inconsistent trade policies.
131. По мере отмены санкций Южная Африка подвергается все большему международному давлению, направленному на то, чтобы она отменила свою запутанную и порой непоследовательную торговую политику.
I mean, it's ridiculous. Computers, once the unwieldy tools of accountants and other geeks, escaped the backrooms to enter the media fracas.
Компьютеры, пользователями которых раньше были только бухгалтеры и заядлые компьютерщики, вышли из секретных лабораторий в медиа скандалы.
We must, as a community of nations, succeed in controlling the changes which are taking place and the unwieldy trends that are now emerging.
Мы должны как сообщество наций установить контроль над происходящими изменениями и возникающими сейчас неуправляемыми тенденциями.
We believe that a holistic approach in this sense might be unwieldy, because of the multiplicity of processes and difficulties that it might entail.
Мы считаем, холистический подход в этом смысле может быть неудобен, вследствие многосторонности процессов и трудностей, которые они влекут за собой.
There is no need to build an enormous, unwieldy technological infrastructure that will inevitably be expanded to keep records of individuals' everyday comings and goings.
Нет необходимости создавать огромную, громоздкую технологическую инфраструктуру, которая неизбежно будет расширяться для хранения записей о повседневных перемещениях отдельных граждан.
I have a portfolio of over 2,000 images shot on three trips to Afghanistan in recent years and to keep track of them, I conceived of the rather unwieldy hashtag .
В моей коллекции более 2000 фотографий, сделанных во время моих недавних трех поездок по Афганистану. Когда я просматривал фото, у меня возникла идея назвать хэштег довольно необычно фото неизведанного Афганистана .
Since it would be unwieldy to inspect every vehicle entering the garage, a system had been devised so that the pattern of inspection from day to day would not be revealed.
Поскольку проверять каждый автомобиль, въезжающий в гараж, сложно, была разработана специальная система, предусматривающая ежедневное негласное изменение порядка проверки.
Staff members should not have to follow unwieldy rules and procedures which inhibited innovation, and the success of the Office should not be measured by the number of mistakes which it found.
Сотрудники персонала должны следовать строгим правилам процедуры, которые предполагали бы проявление творческого подхода успех деятельности управления не должен измеряться числом выявленных ошибок.
It proposes to enlarge the Council's membership in both the permanent and non permanent categories so that it is large enough but not too unwieldy to be representative of the 191 Member nations.
В нем предлагается расширить членский состав Совета в обеих категориях  как в категории постоянных, так и непостоянных членов,  с тем чтобы он был достаточно многочисленным, но в разумных пределах и представлял 191 государство.
Yar Adua and his Peoples Democratic Party (PDP) are struggling to stamp their authority on an unwieldy and restive country of 140 million people, and the government views rapid growth as a means to achieving that aim.
Ярадуа и его Народная демократическая партия (НДП) стараются установить свою власть над большой и неспокойной страной со 140 милионным населением, и правительство видит быстрый рост как средство для достижения этой цели.
Unless the Bank s next president has a clear vision of the way ahead, and the gravitas to withstand the institution s internal pressures, he or she will be swallowed up by its complex machinery and unwieldy processes.
Если у следующего президента МБРР нет четкого видения пути вперед и авторитета для того, чтобы выдержать внутреннее давление данного учреждения, он будет проглочен его сложной системой и громоздкими процедурами.
One disappointing probability is that global efforts to fashion new arrangements to promote trade, slow the pace of climate change, or regulate cyberspace are likely to come to naught. Large scale multilateralism, in which most of the world s 193 United Nations recognized countries meet to negotiate accords, has become too unwieldy.
Одно вероятное разочарование состоит в том, что глобальные усилия по принятию новых мер по содействию торговле, замедлению темпов изменения климата или регулированию киберпространства, скорее всего, сойдут на нет.
If you do not check this box, no list will be shown. This is the most secure setting, since an attacker would then have to guess a valid login name as well as a password. It's also the preferred option if you have more than a handful of users to list, or the list itself would become unwieldy.
Не показывать пользователей. Это наиболее безопасный выбор, так как взломщику необходимо будет подбирать как имя пользователя, так и пароль. Этот выбор также предпочтителен, если в системе довольно много пользователей.

 

Related searches : Unwieldy Conglomerate