Translation of "upon the end" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Upon - translation : Upon the end - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Cube The end is finally upon us.
Конец всё же зависит от нас.
However, the optimization of a business does not rely solely upon its individual, end to end processes.
Однако, оптимизация бизнеса не основана исключительно на его индивидуальных, конечных процессах.
It called upon them to end all such collaboration.
Он призвал прекратить любое такое сотрудничество.
We call upon the occupying Power to put an end to that practice.
Мы призываем оккупирующую державу положить конец подобной практике.
We call upon the Conference on Disarmament to intensify its efforts to that end.
Мы призывает Конференцию по разоружению активизировать работу в данном направлении.
We call upon the Department of Humanitarian Affairs to make efforts to that end.
Мы обращаемся с призывом к Департаменту по гуманитарным вопросам предпринять усилия в этом направлении.
We call upon the League of Arab States to end their boycott of Israel.
Мы призываем Лигу арабских государств прекратить бойкот Израиля.
End angel of God came and said, Lay not thine hand upon the lad.
End ангел Б га пришел и сказал, Lay не поднимай руки твоей на отрока.
The end of pleasure is nigh, no mercy upon you, you futile human creature.
Близок конец удовольствиям, ничтожный человек, нет тебе прощения.
It is you who brought it upon us! What a miserable end!
Вы представили нам это заблуждение , и как же ужасно это местопребывание!
It is you who brought it upon us! What a miserable end!
Вы нам приготовили это как беспокойно это жилище!
Production dates begin in 1974 for the Model 13 and end upon discontinuation in 1999.
Производство модели 13 было начато в 1974 году и продолжалось до 1999 года.
The roadmap calls upon the Palestinians to take steps that would bring violence to an end.
Чтобы этот план состоялся, от палестинцев требуется предпринять шаги, направленные на то, чтобы положить конец насилию.
Overhauling elections is one of the reforms agreed upon to end the political crisis in Macedonia.
Ремонт выборов одна из согласованных реформ с целью положить конец политическому кризису в Македонии .
We call upon the international community to firmly support the African Union's efforts to that end.
Мы призываем международное сообщество решительно поддерживать усилия Африканского союза в этой связи.
To this end, upon the agreement of both parties, the parties will establish an Arbitration Committee.
С этой целью по согласию обеих сторон они создадут Арбитражный комитет.
He was released by the club at the end of the season upon expiry of his contract.
Однако Питерборо Юнайтед это не удалось и клуб закончил сезон только на 9 м месте.
And We rained upon them a rain. So behold! what like was the end of the sinners.
Мы одождили на них дождь Смотри, каков был конец законопреступных!
The mission calls upon the international community to provide assistance to that end, including for capacity building.
Миссия призывает международное сообщество оказать с этой целью помощь, в том числе в создании потенциала.
He also called upon the Indonesian Government to end its repression of dissidents in East Timor.
Кроме того, он обращается к правительству Индонезии, призывая его прекратить репрессии в отношении диссидентов в Восточном Тиморе.
Also, thou son of man, thus saith the Lord GOD unto the land of Israel An end, the end is come upon the four corners of the land.
и ты, сын человеческий, скажи так говорит Господь Бог земле Израилевой конец, конец пришел на четыре края земли.
Whether the growing number of trials will conclude by the end of 2009 depends upon the following factors.
Завершится ли рассмотрение растущего числа дел к концу 2009 года, будет зависеть от следующих факторов.
To this end, the Secretary General relies upon the human and material resources available at the General Secretariat.
При реализации этой задачи Генеральный секретарь полагается на людские и материальные ресурсы, имеющиеся в распоряжении генерального секретариата.
Now is the end come upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thine abominations.
Вот конец тебе и пошлю на тебя гнев Мой, и буду судить тебя по путям твоим, и возложу на тебя все мерзости твои.
Killing your spouse is one way to end a marriage. However, it's frowned upon.
Один из способов прервать брак это убийство твоего мужа. Впрочем, это порицаемо.
And We rained down upon them a rain so behold thou, how was the end of the sinners!
И пролили Мы на них (каменный) дождь (наказания) (и перевернули их селение вверх дном). Посмотри же (о, Посланник) каким (оказался) конец бунтарей (которые осмелились на ослушания Аллаха и отвергли Его посланников)!
And We rained down upon them a rain so behold thou, how was the end of the sinners!
И пролили Мы на них дождь. Посмотри же каков был конец грешников!
And We rained down upon them a rain so behold thou, how was the end of the sinners!
Господь пролил на неверующих дождь из горячих камней из обожженной глины и перевернул их поселения вверх дном. Воистину, концом этих преступников стали погибель и вечное бесчестие.
And We rained down upon them a rain so behold thou, how was the end of the sinners!
Мы пролили на них дождь. Посмотри же, каким был конец грешников!
And We rained down upon them a rain so behold thou, how was the end of the sinners!
Мы пролили на них дождь из камней, и сотряслась земля под ними вследствие землетрясения. Посмотри же (о Наш пророк!) каков был конец этих грешников!
And We rained down upon them a rain so behold thou, how was the end of the sinners!
И Мы пролили на них дождь из камней . Посмотри же, какой конец постиг грешников.
And We rained down upon them a rain so behold thou, how was the end of the sinners!
На них пролили Мы дождем (Из серы, о'гня и каменьев). Смотри, каков конец был тех, Кто предался греху и преступил (Пределы, установленные Богом)!
And We rained down upon them a rain so behold thou, how was the end of the sinners!
Мы одождили на них дождь Смотри, каков был конец законопреступных!
and We let loose a shower of stones upon them, Observe, then, the end of the evil doers.
И пролили Мы на них (каменный) дождь (наказания) (и перевернули их селение вверх дном). Посмотри же (о, Посланник) каким (оказался) конец бунтарей (которые осмелились на ослушания Аллаха и отвергли Его посланников)!
and We let loose a shower of stones upon them, Observe, then, the end of the evil doers.
И пролили Мы на них дождь. Посмотри же каков был конец грешников!
and We let loose a shower of stones upon them, Observe, then, the end of the evil doers.
Господь пролил на неверующих дождь из горячих камней из обожженной глины и перевернул их поселения вверх дном. Воистину, концом этих преступников стали погибель и вечное бесчестие.
and We let loose a shower of stones upon them, Observe, then, the end of the evil doers.
Мы пролили на них дождь. Посмотри же, каким был конец грешников!
and We let loose a shower of stones upon them, Observe, then, the end of the evil doers.
Мы пролили на них дождь из камней, и сотряслась земля под ними вследствие землетрясения. Посмотри же (о Наш пророк!) каков был конец этих грешников!
and We let loose a shower of stones upon them, Observe, then, the end of the evil doers.
И Мы пролили на них дождь из камней . Посмотри же, какой конец постиг грешников.
and We let loose a shower of stones upon them, Observe, then, the end of the evil doers.
На них пролили Мы дождем (Из серы, о'гня и каменьев). Смотри, каков конец был тех, Кто предался греху и преступил (Пределы, установленные Богом)!
and We let loose a shower of stones upon them, Observe, then, the end of the evil doers.
Мы одождили на них дождь Смотри, каков был конец законопреступных!
So We took vengeance upon them and behold how was the end of them that cried lies.
И Мы отомстили им прежним общинам, которые возводили ложь на посланников Аллаха, которые были направлены к ним (ниспослав губительное наказание на них). И посмотри же (о, Пророк) получи назидание , каков был конец какое наказание постигало возводящих ложь!
So We took vengeance upon them and behold how was the end of them that cried lies.
И Мы отмстили им. Посмотри же, каков был конец считавших ложью!
So We took vengeance upon them and behold how was the end of them that cried lies.
Как же ужасен был исход тех, которые сочли лжецами посланников! И пусть неверующие устрашатся своих грехов, дабы не постигло их то, что постигло их предшественников.
So We took vengeance upon them and behold how was the end of them that cried lies.
Мы отомстили им. Посмотри же, каким был конец тех, кто считает истину ложью.

 

Related searches : Shall End Upon - The End - Upon The Visit - Upon The Ground - Upon The Sky - Upon The Defendant - Upon The Event - Upon The Following - Upon The Breach - Upon The Demise - Upon The Premise - Upon The Resignation - Upon The Development - Upon The Occurrence