Translation of "upon the end" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Cube The end is finally upon us. | Конец всё же зависит от нас. |
However, the optimization of a business does not rely solely upon its individual, end to end processes. | Однако, оптимизация бизнеса не основана исключительно на его индивидуальных, конечных процессах. |
It called upon them to end all such collaboration. | Он призвал прекратить любое такое сотрудничество. |
We call upon the occupying Power to put an end to that practice. | Мы призываем оккупирующую державу положить конец подобной практике. |
We call upon the Conference on Disarmament to intensify its efforts to that end. | Мы призывает Конференцию по разоружению активизировать работу в данном направлении. |
We call upon the Department of Humanitarian Affairs to make efforts to that end. | Мы обращаемся с призывом к Департаменту по гуманитарным вопросам предпринять усилия в этом направлении. |
We call upon the League of Arab States to end their boycott of Israel. | Мы призываем Лигу арабских государств прекратить бойкот Израиля. |
End angel of God came and said, Lay not thine hand upon the lad. | End ангел Б га пришел и сказал, Lay не поднимай руки твоей на отрока. |
The end of pleasure is nigh, no mercy upon you, you futile human creature. | Близок конец удовольствиям, ничтожный человек, нет тебе прощения. |
It is you who brought it upon us! What a miserable end! | Вы представили нам это заблуждение , и как же ужасно это местопребывание! |
It is you who brought it upon us! What a miserable end! | Вы нам приготовили это как беспокойно это жилище! |
Production dates begin in 1974 for the Model 13 and end upon discontinuation in 1999. | Производство модели 13 было начато в 1974 году и продолжалось до 1999 года. |
The roadmap calls upon the Palestinians to take steps that would bring violence to an end. | Чтобы этот план состоялся, от палестинцев требуется предпринять шаги, направленные на то, чтобы положить конец насилию. |
Overhauling elections is one of the reforms agreed upon to end the political crisis in Macedonia. | Ремонт выборов одна из согласованных реформ с целью положить конец политическому кризису в Македонии . |
We call upon the international community to firmly support the African Union's efforts to that end. | Мы призываем международное сообщество решительно поддерживать усилия Африканского союза в этой связи. |
To this end, upon the agreement of both parties, the parties will establish an Arbitration Committee. | С этой целью по согласию обеих сторон они создадут Арбитражный комитет. |
He was released by the club at the end of the season upon expiry of his contract. | Однако Питерборо Юнайтед это не удалось и клуб закончил сезон только на 9 м месте. |
And We rained upon them a rain. So behold! what like was the end of the sinners. | Мы одождили на них дождь Смотри, каков был конец законопреступных! |
The mission calls upon the international community to provide assistance to that end, including for capacity building. | Миссия призывает международное сообщество оказать с этой целью помощь, в том числе в создании потенциала. |
He also called upon the Indonesian Government to end its repression of dissidents in East Timor. | Кроме того, он обращается к правительству Индонезии, призывая его прекратить репрессии в отношении диссидентов в Восточном Тиморе. |
Also, thou son of man, thus saith the Lord GOD unto the land of Israel An end, the end is come upon the four corners of the land. | и ты, сын человеческий, скажи так говорит Господь Бог земле Израилевой конец, конец пришел на четыре края земли. |
Whether the growing number of trials will conclude by the end of 2009 depends upon the following factors. | Завершится ли рассмотрение растущего числа дел к концу 2009 года, будет зависеть от следующих факторов. |
To this end, the Secretary General relies upon the human and material resources available at the General Secretariat. | При реализации этой задачи Генеральный секретарь полагается на людские и материальные ресурсы, имеющиеся в распоряжении генерального секретариата. |
Now is the end come upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thine abominations. | Вот конец тебе и пошлю на тебя гнев Мой, и буду судить тебя по путям твоим, и возложу на тебя все мерзости твои. |
Killing your spouse is one way to end a marriage. However, it's frowned upon. | Один из способов прервать брак это убийство твоего мужа. Впрочем, это порицаемо. |
And We rained down upon them a rain so behold thou, how was the end of the sinners! | И пролили Мы на них (каменный) дождь (наказания) (и перевернули их селение вверх дном). Посмотри же (о, Посланник) каким (оказался) конец бунтарей (которые осмелились на ослушания Аллаха и отвергли Его посланников)! |
And We rained down upon them a rain so behold thou, how was the end of the sinners! | И пролили Мы на них дождь. Посмотри же каков был конец грешников! |
And We rained down upon them a rain so behold thou, how was the end of the sinners! | Господь пролил на неверующих дождь из горячих камней из обожженной глины и перевернул их поселения вверх дном. Воистину, концом этих преступников стали погибель и вечное бесчестие. |
And We rained down upon them a rain so behold thou, how was the end of the sinners! | Мы пролили на них дождь. Посмотри же, каким был конец грешников! |
And We rained down upon them a rain so behold thou, how was the end of the sinners! | Мы пролили на них дождь из камней, и сотряслась земля под ними вследствие землетрясения. Посмотри же (о Наш пророк!) каков был конец этих грешников! |
And We rained down upon them a rain so behold thou, how was the end of the sinners! | И Мы пролили на них дождь из камней . Посмотри же, какой конец постиг грешников. |
And We rained down upon them a rain so behold thou, how was the end of the sinners! | На них пролили Мы дождем (Из серы, о'гня и каменьев). Смотри, каков конец был тех, Кто предался греху и преступил (Пределы, установленные Богом)! |
And We rained down upon them a rain so behold thou, how was the end of the sinners! | Мы одождили на них дождь Смотри, каков был конец законопреступных! |
and We let loose a shower of stones upon them, Observe, then, the end of the evil doers. | И пролили Мы на них (каменный) дождь (наказания) (и перевернули их селение вверх дном). Посмотри же (о, Посланник) каким (оказался) конец бунтарей (которые осмелились на ослушания Аллаха и отвергли Его посланников)! |
and We let loose a shower of stones upon them, Observe, then, the end of the evil doers. | И пролили Мы на них дождь. Посмотри же каков был конец грешников! |
and We let loose a shower of stones upon them, Observe, then, the end of the evil doers. | Господь пролил на неверующих дождь из горячих камней из обожженной глины и перевернул их поселения вверх дном. Воистину, концом этих преступников стали погибель и вечное бесчестие. |
and We let loose a shower of stones upon them, Observe, then, the end of the evil doers. | Мы пролили на них дождь. Посмотри же, каким был конец грешников! |
and We let loose a shower of stones upon them, Observe, then, the end of the evil doers. | Мы пролили на них дождь из камней, и сотряслась земля под ними вследствие землетрясения. Посмотри же (о Наш пророк!) каков был конец этих грешников! |
and We let loose a shower of stones upon them, Observe, then, the end of the evil doers. | И Мы пролили на них дождь из камней . Посмотри же, какой конец постиг грешников. |
and We let loose a shower of stones upon them, Observe, then, the end of the evil doers. | На них пролили Мы дождем (Из серы, о'гня и каменьев). Смотри, каков конец был тех, Кто предался греху и преступил (Пределы, установленные Богом)! |
and We let loose a shower of stones upon them, Observe, then, the end of the evil doers. | Мы одождили на них дождь Смотри, каков был конец законопреступных! |
So We took vengeance upon them and behold how was the end of them that cried lies. | И Мы отомстили им прежним общинам, которые возводили ложь на посланников Аллаха, которые были направлены к ним (ниспослав губительное наказание на них). И посмотри же (о, Пророк) получи назидание , каков был конец какое наказание постигало возводящих ложь! |
So We took vengeance upon them and behold how was the end of them that cried lies. | И Мы отмстили им. Посмотри же, каков был конец считавших ложью! |
So We took vengeance upon them and behold how was the end of them that cried lies. | Как же ужасен был исход тех, которые сочли лжецами посланников! И пусть неверующие устрашатся своих грехов, дабы не постигло их то, что постигло их предшественников. |
So We took vengeance upon them and behold how was the end of them that cried lies. | Мы отомстили им. Посмотри же, каким был конец тех, кто считает истину ложью. |
Related searches : Shall End Upon - The End - Upon The Visit - Upon The Ground - Upon The Sky - Upon The Defendant - Upon The Event - Upon The Following - Upon The Breach - Upon The Demise - Upon The Premise - Upon The Resignation - Upon The Development - Upon The Occurrence