Перевод "disheartening" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Disheartening - translation :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
It's disheartening, it's sad. | Это ужасает и огорчает. |
It's rather disheartening, isn't it? | Это слегка обескураживает, не так ли? |
But what followed was very disheartening. | Однако то, что последовало за этим, вызывает разочарование. |
The report is both reassuring and disheartening. | Этот доклад одновременно вызывает и надежду и разочарование. |
And this was very disheartening for them. | Для этих мужчин, слышать это было настоящим испытанием. |
Starting with the big prob lems is just disheartening. | Если сразу взяться за большие проблемы, легко впасть в уныние. |
I found it really disheartening, but also highly amusing. | Мне это показалось одновременно удручающим и забавным. Я решил показать её вам сегодня. |
Now, everything I've been telling you, I admit, is pretty disheartening. | Итак, все, что я рассказывал до настоящего момента, признаю, приводит в уныние. |
It was therefore disheartening that the budget proposals did not meet that expectation. | Поэтому вызывает разочарование тот факт, что предложения по бюджету не удовлетворяют этому требованию. |
USA español , a blog by Cristina F. Pereda, cites the disheartening figures that avoided the advancement of Hispanics | Блог Кристины Ф. Переда USA español приводит цифры, которые препятствовали продвижению выходцев из Латинской Америки |
If Chávez had not played with the numbers, as demagogues and populist leaders tend to do, the results would be more disheartening. | Если бы Чавес не играл с цифрами, что свойственно демагогам и популистам, результаты могли бы быть еще намного хуже. |
This number is disheartening if we take into account the fact that the United Nations community is now comprised of 184 countries. | Это число приводит в уныние, если принимать во внимание тот факт, что в настоящее время сообщество Объединенных Наций насчитывает 184 страны. |
The contrast between the amount spent on official development assistance (ODA) and military expenditure by both developing and developed countries was disheartening. | Обескураживает контраст между ресурсами, направляемыми на официальную помощь в целях развития (ОПР), и объемом военных расходов как в развивающихся, так и в развитых странах. |
It is disheartening that sexual and gender based violence, including trafficking in persons, continue to be used as weapons of war in conflicts. | Мы разочарованы тем, что сексуальное насилие и насилие по гендерному признаку, включая торговлю людьми, продолжает использоваться в качестве средства ведения войны в конфликтах. |
These shortfalls in international political will were disheartening to the EU, which made clear throughout the Conference its strong support for a strengthened nuclear non proliferation and disarmament regime. | Недостаток политической воли со стороны международного сообщества удручает Европейский союз, который на протяжении всей Конференции четко заявлял о своей полной поддержке укреплению режима ядерного нераспространения и разоружения. |
It was disheartening that each year their situation continued to worsen, particularly with the escalation of violence in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, over the past five years. | Обескураживает прежде всего то, что с каждым годом ситуация продолжает ухудшаться, особенно по мере эскалации насилия в течение пяти последних лет на оккупированных палестинских территориях, в том числе в Восточном Иерусалиме. |
The extent of human suffering and instability now being experienced as a consequence of general economic stagnation is as disconcerting and disheartening as that visited upon us by war and strife. | Огромные человеческие страдания и нестабильность, являющиеся следствием общего экономического застоя, обескураживают и приводят в замешательство не меньше, чем войны и конфликты. |
A tender moment between a Serbian police officer and the Syrian toddler in his arms offered a brief respite from the disheartening reports of police brutality and unfair treatment of refugees in Europe. | Нежный момент между сербским полицейским и сирийским ребёнком в его руках позволил ненадолго отвлечься от удручающих сообщений о полицейской жестокости и недостойном обращении с беженцами в Европе. |
She continued her anxious calls, until a disheartening answer came from a nurse attending to him, who told her he was in the intensive care unit of a Parkland hospital in Dallas, Texas. | Она продолжала свои бесконечные попытки, пока трубку наконец не сняла ухаживающая за ним медсестра, которая объяснила, что писатель был помещён в отделение реанимации больницы Parkland в Далласе, штат Техас. |
Mr. Norzuhdy Mohammad Nordin (Malaysia) observed that the Commissioner General's report presented a disheartening picture of the situation of the Palestine refugees, who were among the poorest and the most vulnerable to Israeli aggression. | Г н Норзухди Мохаммад Нордин (Малайзия) отмечает, что в докладе Генерального комиссара представлена удручающая картина положения палестинских беженцев, которые составляют самую бедную группу населения, в наибольшей степени уязвимую перед израильской агрессией. |
Such an outcome would be even more disheartening in light of the tragic terrorist attacks in Paris, and after unity marches in France and across the continent rekindled a long fading sense of European solidarity. | Еще более досадным такой исход будет на фоне трагических террористических атак в Париже, после маршей единства во Франции и по всему ев опейскому континенту, которые вновь возродили угасающее чувство европейской солидарности. |
Although it was disheartening that racially motivated violence and clashes between the various groups were continuing in that country, his Government welcomed the agreement to hold multiracial elections and set up a transitional executive council. | Хотя его правительство озабочено продолжающимся насилием и столкновениями по расовым причинам между различными группами в этой стране, оно приветствует соглашение о проведении многорасовых выборов и создание переходного исполнительного совета. |
It is disheartening to note that coral reefs are now under serious threat of collapse owing to over fishing and the development of coastal zones, which includes dredging, landfills and terrestrial run off, as well as climate change. | С досадой отмечаем, что коралловые рифы сейчас оказались перед лицом серьезной угрозы вымирания, обусловленной переловом и культурным освоением прибрежных зон, включая углубление дна и искусственное расширение прибрежной полосы, а также изменением климата. |
This was both encouraging from a personal standpoint to know that it was shared by so many, but it is also disheartening to see that correspondents in Lebanon are not the only ones who feel such vulnerability in their careers. | Эта реакция одновременно и воодушевила и расстроила меня, потому что стало понятно, что ливанские корреспонденты не единственные, кто сегодня находится в крайне уязвимом положении. |
As the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty (1997 2006) drew to a close, it was disheartening to note that poverty had actually increased in the poorest and weakest segments of the international community, the least developed countries. | В конце первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты (1997 2006 годы) печально наблюдать фактическое увеличение масштабов нищеты в беднейших и наиболее слабых сегментах международного сообщества наименее развитых странах. |
Larry Doby, who broke the color line in the American League the same year as Robinson, said, One of the things that was disappointing and disheartening to a lot of the black players at the time was that Jack was not the best player. | Ларри Доби, темнокожий игрок, начавший играть в Американской лиге в том же году, что и Робинсон сказал Одной из вещей, которая разочаровывала и приводила в уныние многих чёрных игроков в то время было то, что Джек не был лучшим игроком. |