Перевод "doubter" на русский язык:


  Словарь Английский-Русский

Doubter - translation :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Hinderer o fgood, trespasser, doubter
Удерживающего (самого себя) от (исполнения своих обязанностей по расходованию ради Аллаха) добра имущества , преступающего (границы запрета, установленные Аллахом), сомневавшегося (в Его обещании и Его угрозе),
Hinderer o fgood, trespasser, doubter
Удерживающего от добра, преступника, распространяющего сомнение,
Hinderer o fgood, trespasser, doubter
который отказывал в добре, совершал преступления и терзался сомнениями,
Hinderer o fgood, trespasser, doubter
и настойчиво противоборствовал добру, грешника, преступившего истину, сомневавшегося в Аллахе Всевышнем и в том, что Он ниспослал,
Hinderer o fgood, trespasser, doubter
противоборствующего добру, преступника, сеятеля сомнений,
Hinderer o fgood, trespasser, doubter
Кто добродетель запретил И преступил дозволенные грани И кто сомненья (средь собратьев) сеял
Hinderer o fgood, trespasser, doubter
Препятствующего доброму, законопреступного, сомневающегося,
Hinderer of good, transgressor, doubter,
Удерживающего (самого себя) от (исполнения своих обязанностей по расходованию ради Аллаха) добра имущества , преступающего (границы запрета, установленные Аллахом), сомневавшегося (в Его обещании и Его угрозе),
Hinderer of good, transgressor, doubter,
Удерживающего от добра, преступника, распространяющего сомнение,
Hinderer of good, transgressor, doubter,
который отказывал в добре, совершал преступления и терзался сомнениями,
Hinderer of good, transgressor, doubter,
и настойчиво противоборствовал добру, грешника, преступившего истину, сомневавшегося в Аллахе Всевышнем и в том, что Он ниспослал,
Hinderer of good, transgressor, doubter,
противоборствующего добру, преступника, сеятеля сомнений,
Hinderer of good, transgressor, doubter,
Кто добродетель запретил И преступил дозволенные грани И кто сомненья (средь собратьев) сеял
Hinderer of good, transgressor, doubter,
Препятствующего доброму, законопреступного, сомневающегося,
Preventer of good, aggressor, doubter.
Удерживающего (самого себя) от (исполнения своих обязанностей по расходованию ради Аллаха) добра имущества , преступающего (границы запрета, установленные Аллахом), сомневавшегося (в Его обещании и Его угрозе),
Preventer of good, aggressor, doubter.
Удерживающего от добра, преступника, распространяющего сомнение,
Preventer of good, aggressor, doubter.
который отказывал в добре, совершал преступления и терзался сомнениями,
Preventer of good, aggressor, doubter.
и настойчиво противоборствовал добру, грешника, преступившего истину, сомневавшегося в Аллахе Всевышнем и в том, что Он ниспослал,
Preventer of good, aggressor, doubter.
противоборствующего добру, преступника, сеятеля сомнений,
Preventer of good, aggressor, doubter.
Кто добродетель запретил И преступил дозволенные грани И кто сомненья (средь собратьев) сеял
Preventer of good, aggressor, doubter.
Препятствующего доброму, законопреступного, сомневающегося,
Hinderer of good, transgressor, doubter,
Удерживающего (самого себя) от (исполнения своих обязанностей по расходованию ради Аллаха) добра имущества , преступающего (границы запрета, установленные Аллахом), сомневавшегося (в Его обещании и Его угрозе),
Hinderer of good, transgressor, doubter,
Удерживающего от добра, преступника, распространяющего сомнение,
Hinderer of good, transgressor, doubter,
который отказывал в добре, совершал преступления и терзался сомнениями,
Hinderer of good, transgressor, doubter,
и настойчиво противоборствовал добру, грешника, преступившего истину, сомневавшегося в Аллахе Всевышнем и в том, что Он ниспослал,
Hinderer of good, transgressor, doubter,
противоборствующего добру, преступника, сеятеля сомнений,
Hinderer of good, transgressor, doubter,
Кто добродетель запретил И преступил дозволенные грани И кто сомненья (средь собратьев) сеял
Hinderer of good, transgressor, doubter,
Препятствующего доброму, законопреступного, сомневающегося,
Even, so God leads astray the prodigal and the doubter.'
Так Аллах сбивает того, кто чрезмерен, сомневающийся! Так Аллах вводит в заблуждение (оставляя без Своего содействия в руководстве) тех, кто чрезмерен переходит границы (и) сомневается (в единственности Аллаха, как Господа и Бога)!
Even, so God leads astray the prodigal and the doubter.'
Так Аллах сбивает того, кто чрезмерен, сомневающийся!
Even, so God leads astray the prodigal and the doubter.'
Всевышний сказал Когда же они уклонились, Аллах совратил их сердца. Аллах не ведет прямым путем людей нечестивых (61 5) Мы отворачиваем их сердца и умы, поскольку они не уверовали в него в первый раз, и оставляем их скитаться вслепую в собственном беззаконии (6 110).
Even, so God leads astray the prodigal and the doubter.'
Так Аллах вводит в заблуждение того, кто излишествует и сомневается .
Even, so God leads astray the prodigal and the doubter.'
Так Аллах вводит в глубокое заблуждение преступающих пределы, сомневающихся .
Even, so God leads astray the prodigal and the doubter.'
Так Аллах вводит в заблуждение нарушающего дозволенное, сомневающегося.
Even, so God leads astray the prodigal and the doubter.'
Так оставляет Бог блуждать (в грехах) Того, кто весь в сомнениях и преступает (Пределы, установленные Им).
Even, so God leads astray the prodigal and the doubter.'
Так Бог вводит в заблуждение тех, которые вольнодумствуют, сомневаются .
Thus Allah deceiveth him who is a prodigal, a doubter.
Так Аллах сбивает того, кто чрезмерен, сомневающийся! Так Аллах вводит в заблуждение (оставляя без Своего содействия в руководстве) тех, кто чрезмерен переходит границы (и) сомневается (в единственности Аллаха, как Господа и Бога)!
Thus Allah deceiveth him who is a prodigal, a doubter.
Так Аллах сбивает того, кто чрезмерен, сомневающийся!
Thus Allah deceiveth him who is a prodigal, a doubter.
Всевышний сказал Когда же они уклонились, Аллах совратил их сердца. Аллах не ведет прямым путем людей нечестивых (61 5) Мы отворачиваем их сердца и умы, поскольку они не уверовали в него в первый раз, и оставляем их скитаться вслепую в собственном беззаконии (6 110).
Thus Allah deceiveth him who is a prodigal, a doubter.
Так Аллах вводит в заблуждение того, кто излишествует и сомневается .
Thus Allah deceiveth him who is a prodigal, a doubter.
Так Аллах вводит в глубокое заблуждение преступающих пределы, сомневающихся .
Thus Allah deceiveth him who is a prodigal, a doubter.
Так Аллах вводит в заблуждение нарушающего дозволенное, сомневающегося.
Thus Allah deceiveth him who is a prodigal, a doubter.
Так оставляет Бог блуждать (в грехах) Того, кто весь в сомнениях и преступает (Пределы, установленные Им).
Thus Allah deceiveth him who is a prodigal, a doubter.
Так Бог вводит в заблуждение тех, которые вольнодумствуют, сомневаются .
Thus Allah keepeth astray one who is extravagant and a doubter.
Так Аллах сбивает того, кто чрезмерен, сомневающийся! Так Аллах вводит в заблуждение (оставляя без Своего содействия в руководстве) тех, кто чрезмерен переходит границы (и) сомневается (в единственности Аллаха, как Господа и Бога)!