Перевод "envisaged process" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
A two stage process was envisaged. | Декларацией предусматривался двухэтапный процесс. |
147. Six programmes are envisaged to start the demobilization process. | 147. Для начала процесса демобилизации предполагается развернуть работу по шести программам. |
Disarmament should, therefore, only be envisaged in conjunction with the political process. | Поэтому вопрос о разоружении следует рассматривать только в увязке с политическим процессом. |
A similar regional process to develop Facility proposals is envisaged for the Andes, based on this collaborative effort. | Аналогичный региональный процесс по разработке предложений для Фонда предусмотрен для Анд на основе этих совместных усилий. |
Together, those initiatives should contribute to the process of Palestinian institutional development, as envisaged in the road map. | Эти инициативы призваны содействовать процессу создания палестинских институтов, как это предусмотрено в дорожной карте . |
This procedural defect clearly violates due process rights envisaged in article 14.3 (a) and (c) of the International Covenant. | Такое нарушение процессуальных норм является очевидным ущемлением процессуальных прав, предусмотренных в пунктах 3а и с статьи 14 Международного пакта. |
The December 11 12 European Council should signal clearly the timetable envisaged for re opening the Lisbon Treaty s ratification process. | 11 12 декабря Европейский совет должен чётко озвучить временные рамки, предусматривающие повторное возобновление процесса ратификации Лиссабонского соглашения. |
Pending the full commitment of the parties, it is envisaged that this selection and vetting process would take three months. | До обеспечения полной приверженности сторон предполагается, что этот процесс отбора и проверки должен продолжаться три месяца. |
As recent developments amply demonstrated, the process of negotiation is much more complex and vulnerable than had been initially envisaged. | Как наглядно показали недавние события, процесс переговоров значительно более сложен и непрочен, чем предполагалось вначале. |
Further support is envisaged. | Предусматривается дальнейшее предоставление поддержки. |
Savings were due to the fact that the cantonment process did not materialize to the extent envisaged under the Paris Accords. | 45. Экономия средств образовалась в результате того, что процесс расквартирования проходил в гораздо меньших масштабах, чем было предусмотрено Парижскими соглашениями. |
It also envisaged self determination as a gradual process which could lead to autonomy and concomitantly prevent conflict. (Ms. Juhasoo, Estonia) | Кроме того, в рамках этой инициативы самоопределение рассматривается как постепенный процесс, который может привести к автономии и одновременно предотвратить конфликт. |
They also insisted on the application of the sanctions envisaged under Security Council Resolution 1572 against all who obstructed the peace process. | Кроме того, они настоятельно потребовали применения санкций, предусмотренных резолюцией 1572 Совета Безопасности в отношении всех лиц, препятствующих мирному процессу. |
Nearly four years after the signing of the historic Bonn Agreement, we have seen the conclusion of the political process envisaged in it. | Почти через четыре года после подписания исторического Боннского соглашения предусмотренный в нем политический процесс завершился. |
Principles envisaged in a new constitution | Принципы, предусмотренные в новой конституции |
Another workshop is envisaged for Palestine. | Еще один практикум предусматривается провести в Палестине. |
Three generic strategies could be envisaged | Могут быть рассмотрены следующие общие стратегии |
My delegation is deeply concerned at the possibility that the complex four stage process envisaged by the group of four will lead us nowhere. | Моя делегация глубоко обеспокоена тем, что сложный четырехэтапный процесс, предусмотренный в предложении группы четырех государств, может нас никуда не привести. |
In addition, a panel discussion is envisaged. | Кроме того, предполагается провести групповую дискуссию. |
For this reason we feel that a process, analogous to the one that is just about to be adopted on the substance of Part XI, should in some way be envisaged, and I wonder whether it could not already have been envisaged. | Поэтому мы считаем, что следует каким то образом предусмотреть процесс, аналогичный тому, который вот вот будет утвержден в отношении содержания Части ХI, и я удивлен тому, что он до сих пор не предусмотрен. |
The initial funding proposal did not cover many of the activities now being envisaged to enhance the consultation and awareness raising process related to the study. | США для осуществления дополнительных мероприятий. |
And what action was envisaged in that regard? | Какие меры планируется принять в этой связи? |
No session of the Working Group is envisaged. | Проведения сессий этой Рабочей группы не предусматривается. |
In particular, the marking of GMOs is envisaged. | В частности, предусматривается маркировка ГИО. |
A similar exercise is envisaged for Cape Verde. | Аналогичное мероприятие планируется провести в Кабо Верде. |
Links were also envisaged with vocational training programmes. | Также предусматривалось обеспечить связь с программами профессиональной подготовки. |
The negotiations were envisaged to have three stages. | Предусматривалось, что переговоры будут проходить в три этапа. |
The Department has continued to work intensively on communicating to the world the process of revitalization and reform of the United Nations envisaged by the Secretary General. | Департамент активно продолжал свою деятельность по информированию мира о процессе активизации деятельности и реформы Организации Объединенных Наций, предусматриваемых Генеральным секретарем. |
The reductions in the numbers of deployed strategic nuclear warheads envisaged by the Treaty of Moscow represent a positive step in the process of nuclear de escalation. | Сокращение количества развернутых стратегических ядерных боеголовок, предусмотренное Московским договором, является позитивным шагом на пути к ядерной деэскалации. |
2. The measures envisaged in paragraph 1 of this article may include, inter alia, without prejudice to the rights of the defendant, including the right to due process | 2. Меры, предусмотренные в пункте 1 настоящей статьи, без ущерба для прав обвиняемого, в том числе для права на надлежащее разбирательство, могут, в частности, включать |
2. The measures envisaged in paragraph 1 of this article may include, inter alia, without prejudice to the rights of the defendant, including the right to due process | 2. Меры, предусмотренные в пункте 1 настоящей статьи, без ущерба для прав обвиняемого, в том числе для права на надлежащее разбирательство, могут, среди прочего, включать |
In the spirit of cooperation envisaged by the Convention, Ukraine continues the process of reviewing marine related treaties with a view to becoming party to some of them. | В предусмотренном Конвенцией духе сотрудничества Украина продолжает процесс пересмотра связанных с морскими вопросами договоров с целью присоединения к некоторым из них. |
Ukraine fully endorses measures envisaged under the Additional Protocol. | Украина полностью поддерживает меры, предусмотренные Дополнительным протоколом. |
A role for OHCHR could also be envisaged here. | Определенную роль здесь могло бы также играть УВКПЧ. |
As currently envisaged, the Peacebuilding Commission appears gender neutral . | Комиссия по миростроительству, как она сегодня представляется, по видимому, будет нейтральной с точки зрения пола . |
Two measures should be envisaged to improve the situation. | (Г н Саландер, Швеция) типов мер. |
In addition, the procedure envisaged should be reasonably simple. | Во вторых, рассматриваемая процедура должна быть достаточно простой. |
Similar processes at the regional level are also envisaged. | Аналогичные процессы предполагаются также на региональном уровне. |
Activities envisaged for 1995 are referred to where appropriate. | В соответствующих частях доклада идет речь о мероприятиях, запланированных на 1995 год. |
It can become the Organization envisaged in its Charter. | Она может стать такой Организацией, которая предусмотрена в Уставе. |
As mentioned in the 2004 working paper (A AC.109 2004 7), the talks envisaged in the framework of the Brussels Process did not continue during 2003 (see paras. | Как упоминается в подготовленном в 2004 году рабочем документе (A AC.109 2004 7), в 2003 году не были продолжены переговоры, предусмотренные в рамках Брюссельского процесса (см. |
It is envisaged, in particular, to create awareness among the public at large of general human rights issues, popular participation, the transition process and the democratic functioning of society. | Предполагается, в частности, распространять среди широкой общественности знания об общих вопросах прав человека, участии общественности в решении этих вопросов, переходном процессе и демократическом функционировании общества. |
The target group of a University Management JEP must be well defined and is expected to include all those persons relevant to the reform process envisaged by the project. | Целевая группа JEP по управлению университетом должна быть четко определена, и предполагается, что в нее будут входить все лица, имеющие отношение к процессу реформ, намеченых в этом проекте. |
10. The concept of the peace process as envisaged in the Cotonou Agreement is a continuum from the cease fire through disarmament and demobilization to the holding of national elections. | 10. Концепция мирного процесса, предусмотренная в Соглашении Котону, представляет собой непрерывный процесс от прекращения огня путем разоружения и демобилизации до проведения национальных выборов. |
(c) The accountability mechanisms envisaged to enforce the proposed regulations | с) механизмов подотчетности, предусматриваемых для обеспечения соблюдения предлагаемых положений |
Related searches : Are Envisaged - Envisaged Transaction - Envisaged Date - Envisaged Acquisition - Envisaged Transfer - Envisaged Timing - Envisaged Cooperation - Envisaged Project - Not Envisaged - Was Envisaged - Envisaged Structure - Envisaged Changes - Envisaged Measures - Envisaged Time