Перевод "envisaged process" на русский язык:


  Словарь Английский-Русский

Envisaged process - translation : Process - translation :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

A two stage process was envisaged.
Декларацией предусматривался двухэтапный процесс.
147. Six programmes are envisaged to start the demobilization process.
147. Для начала процесса демобилизации предполагается развернуть работу по шести программам.
Disarmament should, therefore, only be envisaged in conjunction with the political process.
Поэтому вопрос о разоружении следует рассматривать только в увязке с политическим процессом.
A similar regional process to develop Facility proposals is envisaged for the Andes, based on this collaborative effort.
Аналогичный региональный процесс по разработке предложений для Фонда предусмотрен для Анд на основе этих совместных усилий.
Together, those initiatives should contribute to the process of Palestinian institutional development, as envisaged in the road map.
Эти инициативы призваны содействовать процессу создания палестинских институтов, как это предусмотрено в дорожной карте .
This procedural defect clearly violates due process rights envisaged in article 14.3 (a) and (c) of the International Covenant.
Такое нарушение процессуальных норм является очевидным ущемлением процессуальных прав, предусмотренных в пунктах 3а и с статьи 14 Международного пакта.
The December 11 12 European Council should signal clearly the timetable envisaged for re opening the Lisbon Treaty s ratification process.
11 12 декабря Европейский совет должен чётко озвучить временные рамки, предусматривающие повторное возобновление процесса ратификации Лиссабонского соглашения.
Pending the full commitment of the parties, it is envisaged that this selection and vetting process would take three months.
До обеспечения полной приверженности сторон предполагается, что этот процесс отбора и проверки должен продолжаться три месяца.
As recent developments amply demonstrated, the process of negotiation is much more complex and vulnerable than had been initially envisaged.
Как наглядно показали недавние события, процесс переговоров значительно более сложен и непрочен, чем предполагалось вначале.
Further support is envisaged.
Предусматривается дальнейшее предоставление поддержки.
Savings were due to the fact that the cantonment process did not materialize to the extent envisaged under the Paris Accords.
45. Экономия средств образовалась в результате того, что процесс расквартирования проходил в гораздо меньших масштабах, чем было предусмотрено Парижскими соглашениями.
It also envisaged self determination as a gradual process which could lead to autonomy and concomitantly prevent conflict. (Ms. Juhasoo, Estonia)
Кроме того, в рамках этой инициативы самоопределение рассматривается как постепенный процесс, который может привести к автономии и одновременно предотвратить конфликт.
They also insisted on the application of the sanctions envisaged under Security Council Resolution 1572 against all who obstructed the peace process.
Кроме того, они настоятельно потребовали применения санкций, предусмотренных резолюцией 1572 Совета Безопасности в отношении всех лиц, препятствующих мирному процессу.
Nearly four years after the signing of the historic Bonn Agreement, we have seen the conclusion of the political process envisaged in it.
Почти через четыре года после подписания исторического Боннского соглашения предусмотренный в нем политический процесс завершился.
Principles envisaged in a new constitution
Принципы, предусмотренные в новой конституции
Another workshop is envisaged for Palestine.
Еще один практикум предусматривается провести в Палестине.
Three generic strategies could be envisaged
Могут быть рассмотрены следующие общие стратегии
My delegation is deeply concerned at the possibility that the complex four stage process envisaged by the group of four will lead us nowhere.
Моя делегация глубоко обеспокоена тем, что сложный четырехэтапный процесс, предусмотренный в предложении группы четырех государств, может нас никуда не привести.
In addition, a panel discussion is envisaged.
Кроме того, предполагается провести групповую дискуссию.
For this reason we feel that a process, analogous to the one that is just about to be adopted on the substance of Part XI, should in some way be envisaged, and I wonder whether it could not already have been envisaged.
Поэтому мы считаем, что следует каким то образом предусмотреть процесс, аналогичный тому, который вот вот будет утвержден в отношении содержания Части ХI, и я удивлен тому, что он до сих пор не предусмотрен.
The initial funding proposal did not cover many of the activities now being envisaged to enhance the consultation and awareness raising process related to the study.
США для осуществления дополнительных мероприятий.
And what action was envisaged in that regard?
Какие меры планируется принять в этой связи?
No session of the Working Group is envisaged.
Проведения сессий этой Рабочей группы не предусматривается.
In particular, the marking of GMOs is envisaged.
В частности, предусматривается маркировка ГИО.
A similar exercise is envisaged for Cape Verde.
Аналогичное мероприятие планируется провести в Кабо Верде.
Links were also envisaged with vocational training programmes.
Также предусматривалось обеспечить связь с программами профессиональной подготовки.
The negotiations were envisaged to have three stages.
Предусматривалось, что переговоры будут проходить в три этапа.
The Department has continued to work intensively on communicating to the world the process of revitalization and reform of the United Nations envisaged by the Secretary General.
Департамент активно продолжал свою деятельность по информированию мира о процессе активизации деятельности и реформы Организации Объединенных Наций, предусматриваемых Генеральным секретарем.
The reductions in the numbers of deployed strategic nuclear warheads envisaged by the Treaty of Moscow represent a positive step in the process of nuclear de escalation.
Сокращение количества развернутых стратегических ядерных боеголовок, предусмотренное Московским договором, является позитивным шагом на пути к ядерной деэскалации.
2. The measures envisaged in paragraph 1 of this article may include, inter alia, without prejudice to the rights of the defendant, including the right to due process
2. Меры, предусмотренные в пункте 1 настоящей статьи, без ущерба для прав обвиняемого, в том числе для права на надлежащее разбирательство, могут, в частности, включать
2. The measures envisaged in paragraph 1 of this article may include, inter alia, without prejudice to the rights of the defendant, including the right to due process
2. Меры, предусмотренные в пункте 1 настоящей статьи, без ущерба для прав обвиняемого, в том числе для права на надлежащее разбирательство, могут, среди прочего, включать
In the spirit of cooperation envisaged by the Convention, Ukraine continues the process of reviewing marine related treaties with a view to becoming party to some of them.
В предусмотренном Конвенцией духе сотрудничества Украина продолжает процесс пересмотра связанных с морскими вопросами договоров с целью присоединения к некоторым из них.
Ukraine fully endorses measures envisaged under the Additional Protocol.
Украина полностью поддерживает меры, предусмотренные Дополнительным протоколом.
A role for OHCHR could also be envisaged here.
Определенную роль здесь могло бы также играть УВКПЧ.
As currently envisaged, the Peacebuilding Commission appears gender neutral .
Комиссия по миростроительству, как она сегодня представляется, по видимому, будет нейтральной с точки зрения пола .
Two measures should be envisaged to improve the situation.
(Г н Саландер, Швеция) типов мер.
In addition, the procedure envisaged should be reasonably simple.
Во вторых, рассматриваемая процедура должна быть достаточно простой.
Similar processes at the regional level are also envisaged.
Аналогичные процессы предполагаются также на региональном уровне.
Activities envisaged for 1995 are referred to where appropriate.
В соответствующих частях доклада идет речь о мероприятиях, запланированных на 1995 год.
It can become the Organization envisaged in its Charter.
Она может стать такой Организацией, которая предусмотрена в Уставе.
As mentioned in the 2004 working paper (A AC.109 2004 7), the talks envisaged in the framework of the Brussels Process did not continue during 2003 (see paras.
Как упоминается в подготовленном в 2004 году рабочем документе (A AC.109 2004 7), в 2003 году не были продолжены переговоры, предусмотренные в рамках Брюссельского процесса (см.
It is envisaged, in particular, to create awareness among the public at large of general human rights issues, popular participation, the transition process and the democratic functioning of society.
Предполагается, в частности, распространять среди широкой общественности знания об общих вопросах прав человека, участии общественности в решении этих вопросов, переходном процессе и демократическом функционировании общества.
The target group of a University Management JEP must be well defined and is expected to include all those persons relevant to the reform process envisaged by the project.
Целевая группа JEP по управлению университетом должна быть четко определена, и предполагается, что в нее будут входить все лица, имеющие отношение к процессу реформ, намеченых в этом проекте.
10. The concept of the peace process as envisaged in the Cotonou Agreement is a continuum from the cease fire through disarmament and demobilization to the holding of national elections.
10. Концепция мирного процесса, предусмотренная в Соглашении Котону, представляет собой непрерывный процесс от прекращения огня путем разоружения и демобилизации до проведения национальных выборов.
(c) The accountability mechanisms envisaged to enforce the proposed regulations
с) механизмов подотчетности, предусматриваемых для обеспечения соблюдения предлагаемых положений

 

Related searches : Are Envisaged - Envisaged Transaction - Envisaged Date - Envisaged Acquisition - Envisaged Transfer - Envisaged Timing - Envisaged Cooperation - Envisaged Project - Not Envisaged - Was Envisaged - Envisaged Structure - Envisaged Changes - Envisaged Measures - Envisaged Time