Перевод "further fuelled" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
This possibility became part of the debate over the Syrian presence in Lebanon and fuelled it further. | Это предложение превратилось в одну из тем дебатов относительно присутствия Сирии в Ливане, которые в связи с этим стали еще более жаркими. |
The people of the fuelled blazing fire. | огня, (который был) наполнен дровами. |
The people of the fuelled blazing fire. | огня, обладающего искрами. |
The people of the fuelled blazing fire. | Они освобождали тех, кто отказывался от правой веры, а всех, кто оставался в ней, бросали в огонь. Это было проявлением величайшей вражды к Аллаху и правоверным, и поэтому Аллах проклял этот народ, погубил неверующих и ниспослал о них это грозное предупреждение. |
The people of the fuelled blazing fire. | огненного, поддерживаемого растопкой! |
The people of the fuelled blazing fire. | владетелей пылающего огня, который развели для мучения верующих, |
The people of the fuelled blazing fire. | губители , которым был уготован огонь пылающий, |
The people of the fuelled blazing fire. | Во рву, что беспрестанно полыхает. |
The people of the fuelled blazing fire. | Разжигавшим в нем огонь, поддерживавшим его растопкою! |
He called for further action in the field of crime prevention and criminal justice and greater efforts to reduce poverty, which fuelled crime. | Оратор призывает к дальнейшим действиям в области предупреждения преступности и осуществления уголовного правосудия, а также к умножению усилий, направленных на сокращение масштабов нищеты, которая создает благоприятную почву для преступности. |
In this connection, MONUC has received reports of arms distributed to civilians in some areas, which have further fuelled fears of wider intercommunal violence. | В этой связи МООНДРК получила сообщения о передаче оружия гражданским лицам в некоторых районах, что в еще большей степени усилило опасения относительно возможности более широкого применения насилия в межобщинных отношениях. |
Since then, oil has fuelled an Azeri military buildup. | С тех пор наращивание вооруженных сил Азербайджана питала нефть. |
They have also fuelled international terrorism and internal conflicts. | Оно также разжигает международный терроризм и внутренние конфликты. |
Dodik's actions have been fuelled by Russian encouragement and petrodollars. | Действия Додика подпитывались одобрением России и нефтедолларами. |
Their images fuelled resistance to the war and to racism. | Их фотографии подогревали сопротивление войне и расизму. |
Hydrogen fuelled buses are more environmentally friendly than diesel buses. | Работающие на водородном топливе автобусы являются более приемлемыми с экологической точки зрения, чем дизельные автобусы. |
In others, they have fuelled civil strife and civil war. | В других регионах это оружие служит подпиткой для общественных беспорядков и гражданских войн. |
The expansion of trade within regional groups fuelled economic growth. | 21. Экономическое развитие стимулирует расширение внутрирегиональной торговли. |
Wage growth, rather than borrowing and financial booms, fuelled demand growth. | Скорее, рост зарплат, а не займы и финансовые бумы, подпитывали рост спроса. |
This fuelled economic instability in the years before the Civil War. | Это продолжало подпитывать экономическую нестабильность в период до самой Гражданской Войны. |
Today, it is fuelled in particular by the anarchic trade in weapons. | Бандитизму в значительной степени способствует бесконтрольный оборот оружия. |
North Korea s announcement that it possesses nuclear weapons has fuelled a diplomatic frenzy. | Заявление Северной Кореи о том, что у нее есть ядерное оружие, подлило масла в огонь дипломатического неистовства. |
The strong dollar far more than Japanese protectionism fuelled the bilateral deficit with Japan. | Сильный доллар в гораздо большей степени, чем японский протекционизм стал причиной двустороннего дефицита с Японией. |
By the late 1920s, the VfR was focussing its efforts on liquid fuelled rockets. | К концу 1920 х годов, VfR сосредоточили свои усилия на ракетах на жидком топливе. |
Poverty, extreme inequality and public corruption have fuelled authoritarian rule and violence for decades. | На протяжении десятилетий бедность, вопиющее неравенство и коррупция в обществе подпитывали насилие и авторитарное правление. |
5. The conflict in Tajikistan has also been fuelled by an abundance of arms. | 5. Обострению конфликта в Таджикистане способствовало также наличие большого количества оружия. |
India had always stood for curbing excess military expenditures which fuelled the arms race. | Индия всегда выступала за сокращение чрезмерных военных расходов, которые подстегивают гонку вооружений. |
The main motor of development would remain accelerated economic growth, fuelled by additional resource inputs. | Главным движителем развития по прежнему будет ускоренный экономический рост, обеспечиваемый за счет дополнительных вложений ресурсов. |
Then came a backlash, fuelled in large part by the Enron debacle and other corporate scandals. | Затем наступил откат, в значительной степени вызванный крахом компании Enron и другими корпоративными скандалами. |
Decades of neglect and grievances over lack of development and political representation have fuelled a separatist insurgency. | В регионе действуют связанные с Талибаном , а также сектантские боевые подразделения. |
The cow head protest, which was led by UMNO members, quickly fuelled racially charged manipulation of public sentiment. | Протест коровья голова , который возглавляли члены UMNO, значительно облегчил манипуляцию настроениями общества на основе расовых проблем. |
Acknowledging the significant and steady period of economic expansion fuelled by the continuing growth of high end tourism, | учитывая продолжительный и стабильный период экономического роста, подпитываемого продолжающимся ростом в секторе туризма высокого класса, |
The HIV AIDS pandemic was fuelled by gender inequality that extended across all regions and knew no boundaries. | Пандемия ВИЧ СПИДа еще быстрее распространяется из за неравенства полов, которое существует во всех регионах планеты и практически ничем не сдерживается. |
We also recognize that it is conventional arms that have fuelled conflicts in developing countries, especially in Africa. | Мы признаем также, что именно обычное оружие содействует сохранению конфликтов в развивающихся странах, в особенности в Африке. |
Previous talks between the parties have done little to ease tensions fuelled by a series of clashes this year. | Предыдущие переговоры между партиями мало сделали для ослабления напряженности, которую усилила серия столкновений в этом году. |
Thus, the policy of occupation and genocide, fuelled by the ideology of hatred, has led to the present situation. | Таким образом, вскормленная идеологией ненависти, армянская политика захвата чужих территорий и геноцида стала причиной сегодняшней ситуации в регионе Южного Кавказа. |
Political instability has fuelled economic breakdown, and economic backwardness has fired political upheaval in a never ending vicious circle. | Политическая нестабильность привела к экономическому спаду, а экономическая отсталость вызывает политические потрясения, и это бесконечный порочный круг. |
Since then the transition to a market economy has increased incomes and fuelled demand for new and better housing. | Последующий переход к рыночной экономике привел к повышению доходов и стимулировал спрос на новое, более качественное жилье. |
'That fight remains ongoing, distinguished by its dignity, 'fuelled by anger and by love 'because children must be loved. | Их битва всё ещё продолжается, достоинство определяет её, а гнев и любовь придают силу, потому что дети должны быть любимы. |
China s manufacturing boom is fuelled by imported minerals, such as iron ore and chromium, which southern Africa possesses in abundance. | Промышленный бум Китая поддерживается за счет импортируемых полезных ископаемых, таких как железная руда и хром, которыми богата Южная Африка. |
Recent events at Headquarters and in the field had fuelled attacks which had led critics to question the Organization's role. | Последние события в Центральных учреждениях и на местах вызвали нападки, позволившие критикам поставить под сомнение роль Организации. |
Organized crime contributed to state weakness, impeded economic growth, fuelled many civil wars and provided financing mechanisms to terrorist groups. | Организованная преступность ослабляет государства, препятствует экономическому росту, подпитывает многие гражданские войны и создает механизмы финансирования террористических групп. |
389. International migration is fuelled by socio economic inequalities between countries, and job opportunities are usually the strongest driving force. | 389. Международная экономическая миграция обусловлена социально экономическим неравенством между странами, и основным ее движущим мотивом, как правило, является возможность получить работу. |
This East Asian savings glut enabled a debt fuelled consumption glut in the US, Britain, and much of the Western world. | Это Восточноазиатское перенасыщение сбережениями обеспечило подпитываемое долгом перенасыщение в потреблении в США, Великобритании и большой части Западного мира. |
Whether or not Trump will fire the deputy attorney general, and thereby endanger Mueller's independence, has fuelled Washington gossip for months. | Вопрос, уволит ли Трамп заместителя главного прокурора, таким образом поставив под удар независимость Мюллера, уже несколько месяцев даёт пищу пересудам в Вашингтоне. |
Related searches : Is Fuelled - Fuelled Fears - Fuelled With - Fossil Fuelled - Has Fuelled - Fuelled Speculation - Biomass Fuelled - Adrenalin Fuelled - Was Fuelled By - Fuelled A Steady - Growth Fuelled By - Has Been Fuelled - Credit-fuelled Spending - Has Fuelled Debate