Перевод "furtive" на русский язык:


  Словарь Английский-Русский

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Furtive.
Тайно.
They cast furtive glances at one another.
Они скрытно поглядывают друг на друга.
Me shyly, obliquely, trying not to be furtive.
Я робко, исподволь, стараясь не выглядеть виноватым.
A mild, furtive, sheepish sort of blighter, in short.
Мягкий, украдкой, робко рода неприятный человек, одним словом.
Secretary of State Colin Powell s chief of staff described the situation as furtive and camouflaged by the inefficiency of the formal decision making process.
Начальник кабинета госсекретаря Колина Пауэлла описал эту ситуацию, как замаскированные и скрытые неэффективностью формальных процессов принятия решений.
You shall see them, as they are brought face to face with the chastisement, in a state of abject humiliation, looking with a furtive glance.
И ты (о, Посланник) увидишь, как они неверующие будут представлены перед ним Адом поникшими от унижения, они будут смотреть, скрывая взоры (от страха).
You shall see them, as they are brought face to face with the chastisement, in a state of abject humiliation, looking with a furtive glance.
Ты увидишь, как их приведут туда поникшими от унижения, они будут смотреть, прикрывая взор.
You shall see them, as they are brought face to face with the chastisement, in a state of abject humiliation, looking with a furtive glance.
Ты увидишь, как их представят ему (Аду) смиренными от унижения и поглядывающими на него искоса. Те же, которые уверовали, скажут Воистину, потерпевшими убыток являются те, которые потеряли самих себя и свои семьи в День воскресения .
You shall see them, as they are brought face to face with the chastisement, in a state of abject humiliation, looking with a furtive glance.
Ты увидишь, как их представят ему (Аду) смиренными от унижения и поглядывающими на него искоса.
You shall see them, as they are brought face to face with the chastisement, in a state of abject humiliation, looking with a furtive glance.
И ты увидишь также, что нечестивцы, когда их приведут к огню, будут поникшими от унижения из за охватившего их ужаса. Они будут смотреть украдкой на адский огонь, пугаясь его пламени.
You shall see them, as they are brought face to face with the chastisement, in a state of abject humiliation, looking with a furtive glance.
И ты увидишь, как прогонят их На место понесенья кары Поникшими в своем бесчестье, Смотрящими с украдкою и страхом.
You shall see them, as they are brought face to face with the chastisement, in a state of abject humiliation, looking with a furtive glance.
Ты увидишь, как они побегут к нему, поникнувши от посрамления, как будут взглядывать робкими взорами!
This uncertainty is beginning to focus attention on the fundamental question of whether the EU can continue to choose its leaders in such a strange and furtive manner.
Эта неопределенность начинает концентрировать внимание на фундаментальном вопросе, может ли ЕС продолжать выбирать своих лидеров таким странным и скрытым образом.
Any alien who enters the territory of the Sultanate by furtive means or infiltration or in contravention of the provisions of article 5 or article 6 of this Act
любой иностранец, тайно въезжающий на территорию Султаната Оман или проникающий на нее в нарушение положений статьи 5 или статьи 6 настоящего закона
For example, the insistence on the idea of establishing a Croatian Orthodox Church is one furtive method that is being used to carry out the ethnic cleansing of Serbs in Croatia.
В этой связи отстаивание идеи создания хорватской православной церкви представляет собой одну из завуалированных форм этнической чистки сербов в Хорватии.
Just as it grabbed land across the Himalayas in the 1950 s by launching furtive encroachments, China is waging stealth wars against its Asian neighbors that threaten to destabilize the entire region.
Аналогично захвату в 1950 х гг. множества территорий в Гималаях путем тайных вторжений, сейчас Китай ведет тайные войны со своими азиатскими соседями, что угрожает дестабилизировать весь регион.
He stood looking about him for some moments, and then Mr. Huxter saw him walk in an oddly furtive manner towards the gates of the yard, upon which the parlour window opened.
Он стоял, оглядываясь на какие то моменты, а затем г н Huxter видел его ходить в странно украдкой образом к воротам двора, на котором салон окна открыты.
The massive shadows, cast all one way from the straight flame of the candle, seemed possessed of gloomy consciousness the immobility of the furniture had to my furtive eye an air of attention.
Массивные тени, бросил все в одну сторону от прямой пламя свечи, казалось, обладает мрачным сознанием неподвижность мебель была моя украдкой глаза воздуха внимания.
And still the phone rang with everincreasing frequency... at police headquarters, and still the prowl cars... doggedly ran down every lead, streaking across the city... in search of a furtive figure seen here, another seen there.
тем не менее, телефон в полиции звонил всЄ чаще и чаще... всЄ также патрульные машины упорно пытаютс догнать убегающих, прочесыва весь город в поисках тайной фигуры, увиденной здесь или там.
And thou shalt see them, as they are exposed to it, abject in humbleness, looking with furtive glance and the believers shall say, 'Surely the losers are they who lose themselves and their families on the Day of Resurrection surely the evildoers are in lasting chastisement.
Ты увидишь, как их приведут туда поникшими от унижения, они будут смотреть, прикрывая взор. И скажут те, которые уверовали Поистине, потерпевшие убыток те, которые нанесли убыток самим себе и своим семьям в день воскресения!
And thou shalt see them, as they are exposed to it, abject in humbleness, looking with furtive glance and the believers shall say, 'Surely the losers are they who lose themselves and their families on the Day of Resurrection surely the evildoers are in lasting chastisement.
Ты увидишь, как их представят ему (Аду) смиренными от унижения и поглядывающими на него искоса. Те же, которые уверовали, скажут Воистину, потерпевшими убыток являются те, которые потеряли самих себя и свои семьи в День воскресения .
And thou shalt see them, as they are exposed to it, abject in humbleness, looking with furtive glance and the believers shall say, 'Surely the losers are they who lose themselves and their families on the Day of Resurrection surely the evildoers are in lasting chastisement.
И тогда верующие скажут Поистине, потерпевшие убыток, несомненно, те, которые нанесли себе вред своим неверием и лишились своих супруг, детей и родственников, поскольку они разъединились . Аллах обращает внимание на то, что нечестивцы будут вечно подвержены наказанию.
And thou shalt see them, as they are exposed to it, abject in humbleness, looking with furtive glance and the believers shall say, 'Surely the losers are they who lose themselves and their families on the Day of Resurrection surely the evildoers are in lasting chastisement.
Ты увидишь, что, когда их приведут к огню, смиренными от унижения, они будут смотреть искоса, те же, которые уверовали, скажут Воистину, терпят ущерб те, которые сами себе и своим семьям нанесли урон в День воскресения . О да!
And thou shalt see them, as they are exposed to it, abject in humbleness, looking with furtive glance and the believers shall say, 'Surely the losers are they who lose themselves and their families on the Day of Resurrection surely the evildoers are in lasting chastisement.
И ты увидишь, как прогонят их На место понесенья кары Поникшими в своем бесчестье, Смотрящими с украдкою и страхом. И скажут праведные Это те, кто, истинно, понес убыток, Кто погубил в День Воскресенья и свои семьи, и себя .
And thou shalt see them, as they are exposed to it, abject in humbleness, looking with furtive glance and the believers shall say, 'Surely the losers are they who lose themselves and their families on the Day of Resurrection surely the evildoers are in lasting chastisement.
Ты увидишь, как они побегут к нему, поникнувши от посрамления, как будут взглядывать робкими взорами! Верующие скажут Это несчастные, которые и себя самих и свои семейства сделали несчастными в день воскресения!
You shall see them, as they are brought face to face with the chastisement, in a state of abject humiliation, looking with a furtive glance. But the believers will say Surely the true losers are they who lose themselves and their kindred on the Day of Resurrection.
Ты увидишь, что, когда их приведут к огню, смиренными от унижения, они будут смотреть искоса, те же, которые уверовали, скажут Воистину, терпят ущерб те, которые сами себе и своим семьям нанесли урон в День воскресения . О да!
Under Bush the younger, many of the same strong personalities were involved, but the formal National Security Council system became distorted, producing a truncated flow of information. Secretary of State Colin Powell s chief of staff described the situation as furtive and camouflaged by the inefficiency of the formal decision making process.
При Буше младшем подобным образом были замешаны многие из подобных влиятельных лиц, но формальная система Совета национальной безопасности стала сильно искаженной, выдавая очень урезанный поток информации.

 

Related searches : Furtive Glance