Перевод "i wont do" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
I wont participate. | Я буду только смотреть. |
This is what they are wont to do. | Я отправлю к царю Сулейману гонцов для того, чтобы они раздобыли для нас как можно больше сведений о его возможностях. Только тогда мы сможем принять правильное решение. |
This is what they are wont to do. | Вот так они поступают. |
This is what they are wont to do. | Они так всегда поступают. |
This is what they are wont to do. | Так поступают они. |
You wont believe what I tell you | Ты не хочешь верить тому, что я тебе говорю |
Lo! evil is that which they are wont to do. | Как же скверно то, что они делали! |
Evil indeed is that which they are wont to do. | Поистине, скверно то, что они делают их лицемерие и ложные клятвы ! |
Verily evil is that which they are wont to do, | Поистине, они (такие, что) плохо то, что они делают! |
Lo! evil is that which they are wont to do. | Плохо то, что они делают! |
Evil indeed is that which they are wont to do. | Поистине, скверно то, что они делают! |
Verily evil is that which they are wont to do, | Поистине, скверно то, что они делают! |
Lo! evil is that which they are wont to do. | Как же отвратительны их деяния! |
Evil indeed is that which they are wont to do. | Всевышний сказал Они колеблются между этим (верой и неверием), но не принадлежат ни к тем, ни к другим (4 143). Душой и телом они не принадлежат ни к правоверным, ни к безбожникам, потому что их души с неверующими, а тела рядом с мусульманами. |
Verily evil is that which they are wont to do, | Они прикрывают свое двуличие и лицемерие лживыми клятвами, потому что они сошли с пути Аллаха и сбивают с него тех, кому не ведомы их подлинные чувства. Как же отвратительно то, что они выдают себя за верующих и даже клянутся в этом, тая в своих сердцах неверие и безбожие. |
Evil indeed is that which they are wont to do. | Воистину, скверно то, что они совершают! |
Verily evil is that which they are wont to do, | Воистину, скверно то, что они совершают! |
Lo! evil is that which they are wont to do. | Скверно то, что они делают! |
Evil indeed is that which they are wont to do. | Поистине, скверно то, что они делают лицемерят и дают ложные клятвы. |
Verily evil is that which they are wont to do, | Поистине, скверны их лицемерие и ложные клятвы! |
Lo! evil is that which they are wont to do. | Воистину, прескверны их деяния! |
Evil indeed is that which they are wont to do. | Воистину, скверны их деяния! |
Verily evil is that which they are wont to do, | Воистину, мерзки их деяния! |
Lo! evil is that which they are wont to do. | Поистине, как скверно то, что делают они! |
Verily evil is that which they are wont to do, | Как худы дела их! |
But technology moved on, as technology is wont to do. | Однако технологии развивались, как им свойственно. |
I want the money and I wont stop until I get it. | Я хочу твои деньги и не остановлюсь, пока не получу их. Как только еврей оправился и попал в город, он пожаловался судье и судья устроил суд. |
Yeah, I know, I know when I compliment her she wont believe me. | Да, я знаю, я знаю, когда я хвалить ей, что она не будет, поверьте мне. |
I wont try to be putting off fires or something'. | Я не буду участвовать. Я не буду пытаться потушить пожар или что то в этом роде |
You wont leave? | Но ты не уйдешь? |
Then He will declare unto them that which they were wont to do. | Их дело решение относительно них к Аллаху потом Он возвестит им о том, что они делали (и воздаст в соответствии с их деяниями). |
Then He will declare unto them that which they were wont to do. | Их дело к Аллаху потом Он сообщит им, что они делали. |
Then He will declare unto them that which they were wont to do. | Их дело находится у Аллаха, и позднее Он сообщит им о том, что они совершали. |
Then He will declare unto them that which they were wont to do. | И только Аллах Единый властен руководить ими на прямом пути истины и воздать им за их деяния. В Судный день Он поведает им о том, что они делали в ближайшей жизни, и воздаст им за это. |
Then He will declare unto them that which they were wont to do. | Воистину, им придется отвечать перед Аллахом, а Он уж поведает им о том, что они творили. |
Then He will declare unto them that which they were wont to do. | Их дело в веденье Аллаха, И Он потом им возвестит Все (зло того), что делали они. |
Even so is made fair seeming to the infidels that which they are wont to do. | Так разукрашено неверным то, что они делали! |
Even so is made fair seeming to the infidels that which they are wont to do. | Так неверующим представляется прекрасным то, что они совершают. |
Even so is made fair seeming to the infidels that which they are wont to do. | Так же, как Аллах представил веру прекрасной в сердцах тех, кто уверовал, шайтан разукрасил многобожие и неверие в сердцах неверных, неверующих, несправедливых. |
Even so is made fair seeming to the infidels that which they are wont to do. | Так неверующим представляется в прекрасном свете то, что они вершат. |
Even so is made fair seeming to the infidels that which they are wont to do. | Так и неверным видится прекрасным Все то, что делают они. |
Even so is made fair seeming to the infidels that which they are wont to do. | Как этому, и сим неверным кажется прекрасным то, что они делают. |
Wherefor hast Thou gathered me (hither) blind, when I was wont to see? | Почему Ты воскресил меня слепым, ведь я (в земной жизни) был зрячим? |
Wherefor hast Thou gathered me (hither) blind, when I was wont to see? | Их положение будет причинять им невыносимые страдания, и они будут вспоминать о том, что в своей мирской жизни они были зрячими. И поэтому они спросят, почему они оказались в таком отвратительном положении. |
Wherefor hast Thou gathered me (hither) blind, when I was wont to see? | Почему Ты воскресил меня слепым, если раньше я был зрячим? . |
Related searches : I Wont Say - Do I Do - Wont Not - Wont Take - I Do - Wont't - Is Wont To - You Wont Get - Wont To Say - Wont Be Available - If You Wont - To Be Wont - Wont To(p)