Перевод "inhibitions" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Alcohol lowers inhibitions. | Алкоголь раскрепощает. |
In the case of rural women, cultural inhibitions usually restrict her participation in paid work outside the home. | Так, в сельских районах культурные традиции, как правило, ограничивают участие женщин в трудовой деятельности за пределами дома. |
But if corruption were reduced and social trust strengthened, such inhibitions would become irrelevant, and investor confidence would rise. | Но если бы уровень коррупции снизился, и социальная справедливость укрепилась, такие сдерживающие факторы стали бы несущественными, и доверие инвесторов возросло бы. |
Weapons of mass destruction pose a grave danger to us all, particularly in a world threatened by terrorists with global ambitions and no inhibitions. | Оружие массового уничтожения создает серьезную опасность для всех нас, особенно в мире, которому угрожают террористы, имеющие глобальные амбиции и ничем не сдерживаемые. |
Where female modesty or inhibitions are a concern, ensure adequate privacy for women in health care settings or hire sufficient numbers of female health care providers. | Можно также привлекать к работе самих ВИЧ инфицированных женщин для пропаганды лечения или распределения лекарственных средств в целях обеспечения того, чтобы помощь осуществлялась с учетом гендерной специфики |
The Turkish Dutch headmaster of the Muslim school in Uden that was burned down after van Gogh's murder voiced the inhibitions we all feel when he asked, rhetorically, Is the enemy not within us? | Турок по происхождению, директор мусульманской школы в Удене, сожженной после убийства ван Гога, выразил тревогу, ощущаемую каждым из нас, задав риторический вопрос Разве враг не в нас самих? |
So no matter that I have inhibitions to fill all my pockets, I keep trying, hoping that one day I'll write a poem I can be proud to let sit in a museum exhibit as the only proof I existed. | И не важно, что моих комплексов достаточно, чтобы забить все карманы, я все равно буду пытаться, надеясь когда нибудь написать поэму, которою сочту достойной гордо лежать экспонатом в музее как доказательство моего существования. |
So no matter that I have inhibitions to fill all my pockets, I keep trying, hoping that one day I'll write a poem I can be proud to let sit in a museum exhibit as the only proof I existed. | И не важно, что моих комплексов достаточно, чтобы забить все карманы, я всё равно буду пытаться, надеясь когда нибудь написать поэму, которою сочту достойной гордо лежать экспонатом в музее как доказательство моего существования. |
It is true that alcohol in limited quantities helps loosen one's inhibitions but in Japan it is often used as a social lubricant in a society that still sees a necessary gap between one's real feelings and intention (honne) and what one says on social occasions (tatemae). | Действительно, алкоголь в умеренных количествах помогает человеку расслабиться, но в Японии, стране, где существует необходимый разрыв между настоящими чувствами и намерениями и поведением на публике, алкоголь помогает сплотить людей. |
Rural women's low level of participation in decision making both within the family and in society stems mainly from sociocultural inhibitions and attitudes, a lack of civic and economic education, a lack of financial resources, passivity and timidity on the part of women and the excessive demands on their time owing to their multiple roles as mothers, wives and agents of development. | дополнительной нагрузкой, которую несут женщины в связи с лежащими на них многочисленными обязанностями (материнскими, супружескими, хозяйственными). |