Перевод "law restrictions" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
In the case in question the restrictions were provided for by law. | В данном деле ограничения были предусмотрены законом. |
The travel restrictions to which some missions had objected did not violate international law. | Ограничения в отношении поездок, против которых возражают некоторые постоянные представительства, не нарушают международное право. |
Restrictions as to movement, residence and possession of articles is permitted under this law. | В соответствии с этим законом разрешается вводить ограничения на передвижение, проживание и владение какими либо конкретными предметами. |
Restrictions | Ограничения |
Restrictions | Расположение |
Some KDE applications can enforce DRM restrictions on content. You may want to enable this if your organisation relies on such restrictions or if local law requires it. | Некоторые программы KDE могут принудительно применить ограничения DRM содержимого. Вы можете включить это, если ваша организация использует такие ограничения либо если этого требует местное законодательство. |
In June 1991, the State party amended the law further and abolished the restrictions on the retroactivity. | В июне 1991 года государство участник внесло в закон новые поправки и отменило ограничения, связанные с ретроактивностью. |
Tunnel restrictions | Ограничения, касающиеся туннелей |
No restrictions. | Без ограничений. |
No Restrictions. | 8.6.3.2 Без ограничений. |
Environmental restrictions | Экологические ограничения |
Action Restrictions | Ограничения на действия |
URL Restrictions | Ограничения URL |
Generic restrictions | Общие ограничения |
Enable restrictions | Включить ограничения |
Access Restrictions | Нет прав на запуск |
1.9.5 Tunnel restrictions | 1.9.5 Ограничения, касающиеся туннелей |
Enforce DRM restrictions | Принудительно использовать ограничения DRM |
Obey PAM restrictions | Подчиняться ограничениям PAM |
The draft Law On Sports, adopted by the CM on 5 June 2001, does not provide any restrictions concerning genders. | Проект закона о спорте, принятый КМ 5 июня 2001 года, не предусматривает каких либо различий по признаку пола. |
I hate unnecessary restrictions. | Терпеть не могу излишних ограничений. |
13.2 Speed restrictions (1.9.2) | 13.2 Ограничение скорости (1.9.2) |
K3b Video DVD Restrictions | Ограничения K3b для Video DVD |
So, no regional restrictions. | Никаких территориальных ограничений. |
All Salvadorans and foreigners enjoy the right to free choice of employment, without any restrictions other than those prescribed by law. | Все сальвадорцы и иностранцы пользуются правом на свободный выбор работы за исключением ограничений, установленных законом. |
Perhaps more troubling is that pay restrictions open a Pandora s box of other restrictions. | Возможно, еще более тревожным кажется тот факт, что ограничения выплат открывают ящик Пандоры других ограничений. |
But will such restrictions work? | Но будут ли работать такие ограничения? |
Arrest, detention and other restrictions | Аресты, задержание и другие ограничения |
13.3 Restrictions on overtaking (1.9.3) | 13.3 Запрещение обгонов (1.9.3) |
First class, no restrictions mentioned | Первый класс, о каких либо ограничениях не упоминается |
The Yarovaya Law requires telecommunications developers to provide backdoor access to authorities and introduces restrictions on the religious activities of certain denominations. | Пакет Яровой требует от разработчиков приложений создавать бэкдоры для властей и вводит ограничения на религиозную деятельность определённых деноминаций. |
The restrictions were provided for by law, under section 108 (1) of the Election for Public Office and Election Malpractice Prevention Act. | Ограничения, о которых идет речь, были установлены законом статьей 108 (1) Закона о выборах в государственные органы власти и предотвращении злоупотреблений в ходе выборов. |
These general provisions and restrictions of international law prohibit making the civilian population the object of the use of any conventional weaponry. | Эти общие положения и ограничения международного права запрещают избирать гражданское население в качестве объекта применения любого обычного вооружения. |
Turkmen law imposes no restrictions on the registration or activities of religious groups or organizations, provided their activities do not contravene the Constitution. | Законодательство Туркменистана не устанавливает ограничений в регистрации и деятельности религиозных групп и организаций, если их функционирование не противоречит Конституции Туркменистана. |
Restrictions should be based on binding instruments negotiated in conformity with international law, taking into account the interests of transparency, legitimacy and effectiveness. | Вводимые ограничения должны опираться на имеющие обязательную силу нормативные акты, которые будут заключаться в соответствии с международным правом и учитывать интересы гласности, легитимности и эффективности. |
However, general provisions and restrictions of international law apply on its use as on the use of any other type of conventional weapon. | Вместе с тем к их использованию, равно как и к использованию любого другого типа обычных вооружений, применяются и общие положения и ограничения международного права. |
The experts will face obvious restrictions. | Эксперты столкнутся с очевидными ограничениями. |
These restrictions are not without consequence. | Это ограничение не прошло без последствий. |
More like, Land of Endless Restrictions! | Скорее, страна постоянных запретов! |
Restrictions on nomadic ways of life | ограничения кочевого образа жизни |
(e) Restrictions relating to military service | e) ограничение по военной службе |
They put all kinds of restrictions. | Они вводят всевозможные виды ограничений. |
Restrictions on trade should be relaxed. | Ограничения на торговлю должны быть ослаблены. |
Substantive issues Freedom of thought and conscience Freedom of opinion Freedom of expression Permissibility of restrictions on freedom of association Right to equality before the law and to equal protection of the law | Вопросы существа Свобода мысли и совести свобода мнения свобода выражения допустимость ограничений свободы ассоциации право на равенство перед законом и равную защиту закона |
Furthermore, the delegation should indicate the types of restrictions that customary law could impose on freedom of movement and freedom to choose a domicile. | Кроме того, делегации следует уточнит, какие виды ограничений в рамках обычного права могут налагаться на свободу передвижения и свободу выбора места проживания. |
Related searches : Restrictions By Law - Competition Law Restrictions - Financial Restrictions - Space Restrictions - Place Restrictions - Confidentiality Restrictions - Regulatory Restrictions - No Restrictions - Travel Restrictions - Lift Restrictions - Weight Restrictions - Copyright Restrictions - Use Restrictions