Перевод "redeeming a " на русский язык:


  Словарь Английский-Русский

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

redeeming the time, because the days are evil.
дорожа временем, потому что дни лукавы.
Redeeming the time, because the days are evil.
дорожа временем, потому что дни лукавы.
Redeeming the Dial Radio, Religion and Popular Culture in America .
Redeeming the Dial Radio, Religion and Popular Culture in America.
There is, though, one redeeming feature of the GPS spoofer.
Однако существует одно смягчающее обстоятельство при использовании GPS обманки.
Will it really be such a bad thing, or might it hold some redeeming value?
Будет ли он действительно плохим для Израиля, или же в нем есть какие то положительные черты?
Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
Со внешними обходитесь благоразумно, пользуясь временем.
Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
Со внешними обходитесь благоразумно, пользуясь временем.
But we may hope that it can play a role in consoling and redeeming our loneliness.
Но мы можем надеяться, что она сыграет свою роль в спасении нас от одиночества.
I also like it because it's an intrinsically kind of morally redeeming exercise.
Такое занятие мне нравится ещё и потому, что доставляет мне внутреннее моральное удовлетворение
Donors are hesitant in redeeming their pledges, apparently waiting for concrete outcomes of the process.
Доноры неохотно выполняют свои обязательства и, похоже, ожидают конкретных результатов процесса.
By contrast, the proposal to impose losses on small Cypriot depositors had no redeeming justification whatsoever.
Напротив, предложение обложить налогом мелких вкладчиков на Кипре вообще не имеет какого бы то ни было оправдания.
NEW YORK Does monarchy constitutional monarchy, that is, not the despotic kind have any redeeming features left?
НЬЮ ЙОРК. Остались ли у монархии конституционной монархии, т.е. недеспотичного типа, какие либо характеристики, чтобы можно было настаивать на ее сохранении и возрождении?
The trickiest cases are in a third category private conversations whose disclosure is bound to cause offense, embarrassment, or tension, but has no obvious redeeming public policy justification.
Самые сложные случаи находятся в третьей категории частные разговоры, раскрытие которых обязательно приведет к правонарушению, смущению или напряжению, но которые не имеют очевидных оправданий с точки зрения государственной политики.
Some of the innovations associated with the sub prime crisis notably option ARM s, when extended to borrowers who couldn t handle them seem to have little redeeming value.
Некоторые новшества, связанные с субстандартным кризисом особенно, option ARM s, когда они распространяются на заемщиков, которые не умеют с ними обращаться кажется, не имеют никакой определенной ценности.
In the eyes of historians, President Jacques Chirac s redeeming value will most probably remain his courageous attempt to reconcile France s wounded minorities with their past and the French nation through a national process of repentance.
В глазах историков главной заслугой президента Жака Ширака, вероятно, останется его отважная попытка примирить ущемлённые национальные меньшинства Франции с их прошлым и с французской нацией посредством национального процесса покаяния.
Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour and this was a testimony in Israel.
Прежде такой был обычай у Израиля при выкупе и при мене для подтверждения какого либо дела один снимал сапог свой и давал другому, и это было свидетельством у Израиля.
Now this was the custom in former time in Israel concerning redeeming and concerning exchanging, to confirm all things a man took off his shoe, and gave it to his neighbor and this was the way of attestation in Israel.
Прежде такой был обычай у Израиля при выкупе и при мене для подтверждения какого либо дела один снимал сапог свой и давал другому, и это было свидетельством у Израиля.
One redeeming feature is it's lifted up off the ground and it's got this void, and it's got an empty core kind of in the spirit and that facade very much corporate and federal style.
Его спасает только то, что его приподняли над землёй, в результате чего возникло это пространство, получилось полое ядро, сердцевина, что то вроде души этого здания, и этот фасад принял корпоративный и федеральный стиль.
Charities are meant for the indigent and needy, and those who collect and distribute them, and those whom you wish to win over, and for redeeming slaves (and captives) and those who are burdened with debt, and in the cause of God, and the wayfarers So does God ordain.
Милостыни только для бедных, нищих, работающих над этим, тем, у кого сердца привлечены , на выкуп рабов, должникам, на пути Аллаха, путникам, по становлению Аллаха.
Charities are meant for the indigent and needy, and those who collect and distribute them, and those whom you wish to win over, and for redeeming slaves (and captives) and those who are burdened with debt, and in the cause of God, and the wayfarers So does God ordain.
Пожертвования предназначены для неимущих и бедных, для тех, кто занимается их сбором и распределением, и для тех, чьи сердца хотят завоевать, для выкупа рабов, для должников, для расходов на пути Аллаха и для путников. Таково предписание Аллаха.
Charities are meant for the indigent and needy, and those who collect and distribute them, and those whom you wish to win over, and for redeeming slaves (and captives) and those who are burdened with debt, and in the cause of God, and the wayfarers So does God ordain.
Милостыня предназначена лишь бедным, неимущим, тем, кто занимается сбором и раздачей , чьи сердца хотят привлечь к исламу, на выкуп для освобождения рабов, несостоятельным должникам, на дела во имя Аллаха, путникам.
The trickiest cases are in a third category private conversations whose disclosure is bound to cause offense, embarrassment, or tension, but has no obvious redeeming public policy justification. The problem is not that negative things are said behind closed doors as one leader famously responded to an apologizing Hillary Clinton, You should hear what we say about you but that they become public knowledge.
Самые сложные случаи находятся в третьей категории частные разговоры, раскрытие которых обязательно приведет к правонарушению, смущению или напряжению, но которые не имеют очевидных оправданий с точки зрения государственной политики.
Charities are meant for the indigent and needy, and those who collect and distribute them, and those whom you wish to win over, and for redeeming slaves (and captives) and those who are burdened with debt, and in the cause of God, and the wayfarers So does God ordain. God is all knowing and all wise.
Милостыни только бедным, нищим, смотрителям милостынь, сердечно верным союзникам на откуп рабов, для вошедших в долги, на походы по пути Божию и на путешественников, согласно уставу Божию Бог знающий, мудр.
Among the four who survive, there are sixteen possible combinations for the A and B alleles (A A A A), (B A A A), (A B A A), (B B A A), (A A B A), (B A B A), (A B B A), (B B B A), (A A A B), (B A A B), (A B A B), (B B A B), (A A B B), (B A B B), (A B B B), (B B B B).
Среди четырёх выживших возможно 16 комбинаций для аллелей A и B (A A A A), (B A A A), (A B A A), (B B A A), (A A B A), (B A B A), (A B B A), (B B B A), (A A A B), (B A A B), (A B A B), (B B A B), (A A B B), (B A B B), (A B B B), (B B B B).
A word, a look, a reaction, a withdrawal, a criticism, a judgement.
Словом, взглядом, откликом, отдалением, критикой, суждением.
A A A Amadeus
А а а Амадей
There's Powderbox, derriere, a Pooky, a Poochi, a Poopi, a Poopelu, a Pooninana, a Padepachetchki, a Pal, and a Piche.
Ее называют пудреницей, попкой, толстушкой, какой, говнецом, безобразием, рыбкой, срамом, бухточкой и персиком.
There's powder box, derriere, a pooky, a poochy, a poopy, a poopaloo, a pooninana, a padepachetchki, a pow, and a peach.
Ее называют пудреницей, попкой, толстушкой, какой, говнецом, безобразием, рыбкой, срамом, бухточкой и персиком.
Tells a... a...That's a...
Рассказывает а......Это
A Performance of service A Receipt of service request A Billing A Shipping A Packaging A Production of components A Procurement A
Процесс завоевания покупателей
'Ll a s kl, 'll a pals, a a
Вокруг вас будут люди! У вас будут товарищи! У вас они есть.
A a,
A a,
A. A?
A.
5 See A 35 233, A 36 160, A 37 113, A 38 125, A 39 136, A 40 159, A 41 190, A 42 171, A 43 219, A 44 262, A 45 172, A 46 131, A 47 189, A 48 130 and A 49 184.
5 См. A 35 233, A 36 160, A 37 113, A 38 125, A 39 136, A 40 159, A 41 190, A 42 171, A 43 219, A 44 262, A 45 172, A 46 131, A 47 189, A 48 130 и А 49 184.
Thneeds could be used as a shirt, a sock, a glove, a hat, a carpet, a pillow, a sheet, a curtain, a seat cover, and countless other things.
Всемнужку можно было использовать как рубашку, носок, перчатку, шляпу, ковер, подушку и бесчисленное количество других вещей.
52 (a) 42 (a) 42 (a)
52 (a) 42 (a)
A. .. A . A ah ah ah!
А..А.. А а а а!!
A whore, a whore, a whore!
Шлюха! Шлюха, шлюха, шлюха!
A plum a peach a grape.
Слива персик виноградина.
A plum a plum a plum!
Слива слива слива!
A bootlegger, a racketeer, a crook.
Бутлегера, рэкетира, афериста.
A swindler, a liar, a conman!
Шарлатан! Обманщик! Аферисты!
A peddler, a gladhander, a backslapper.
Болтун. Прилипала.
A theft, a swindle, a death.
Воровство, обман, смерть.
A drifter, a cheater, a tinhorn.
Бродягой, мошенником и хвастуном.