Перевод "set the seal" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Thus We set a seal on the hearts of the hostile. | Так Мы запечатываем сердца выходящих за пределы! |
Thus We set a seal on the hearts of the hostile. | И если Аллах запечатывает сердца преступников, в них уже не может проникнуть добро. Однако Аллах не поступает с ними несправедливо они сами обрекли себя на страдания, когда в первый раз отвергли явившуюся к ним истину. |
Thus We set a seal on the hearts of the hostile. | Так Мы запечатываем сердца преступников. |
Thus We set a seal on the hearts of the hostile. | Так Аллах наложил печать лжи на сердца нечестивцев, которые отрицают Истину и знамения Аллаха! |
Thus We set a seal on the hearts of the hostile. | Так Мы накладываем печать на сердца нечестивцев. |
Thus We set a seal on the hearts of the hostile. | Так запечатываем сердце Мы таких, Кто преступает все пределы. |
Thus We set a seal on the hearts of the hostile. | Так запечатлеваем Мы сердца противоборствующих. |
Allah has set a seal on their hearts, leaving them bereft of understanding. | Добро не способно проникнуть в них, и они не способны понять, что может принести им пользу в мирских и духовных делах. Они даже не знают, что совершенное ими злодеяние обрекает их на великие мучения. |
Allah has set a seal on their hearts, leaving them bereft of understanding. | Аллах запечатал их сердца, и они не знают истины. |
Allah has set a seal on their hearts, leaving them bereft of understanding. | На их сердца наложена печать они не видят истины и, следовательно, не знают дурных последствий того, что отстранились от выступления в поход. |
Allah has set a seal on their hearts, leaving them bereft of understanding. | Аллах наложил на их сердца печать неведения , так что они не знают , что творят . |
Allah has set a seal on their hearts, leaving them bereft of understanding. | Аллах сердца их запечатал, И потому они не знают, (В чем благочестие, в чем зло). |
Allah has set a seal on their hearts, leaving them bereft of understanding. | Бог запечатал сердца их, а потому они незнающие. |
A credible nuclear weapon free zone can only set the seal on a durable peace. | Создание зоны, действительно свободной от ядерного оружия, может быть лишь заключительным этапом процесса построения прочного мира. |
They are the ones upon whose hearts and hearing and eyes Allah has set a seal. | Они повернули вспять, потому что возлюбили мирскую жизнь, устремились к земным благам и отказались от благополучия в Последней жизни. Они отдали предпочтение неверию перед правой верой, и поэтому Аллах лишил их верного руководства и не повел их прямым путем. |
They are the ones upon whose hearts and hearing and eyes Allah has set a seal. | Аллах запечатал их сердца, слух и зрение. |
They are the ones upon whose hearts and hearing and eyes Allah has set a seal. | Это те, которые упорствуют в заблуждении и пренебрегают Истиной Аллаха. |
They are the ones upon whose hearts and hearing and eyes Allah has set a seal. | тех, на сердца, слух и глаза которых Аллах наложил печать. |
Set me as a seal on thy heart, as a seal on thine arm, for strong as death is love, sharp as Sheol is jealousy. | Положи меня, как печать, на сердце твое, как перстень, на руку твою ибо крепка, как смерть, любовь люта, как преисподняя, ревность. |
He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true. | Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен, |
Seal the room. | Опечатайте комнату. |
THE SEVENTH SEAL | СЕДЬМАЯ ПЕЧАТЬ |
The Privy Seal of Japan is the Emperor of Japan's official seal. | , официальная печать Императора Японии, один из символов его власти. |
They are those upon whose hearts, hearing (ears) and sight (eyes) Allah has set a seal. | Они повернули вспять, потому что возлюбили мирскую жизнь, устремились к земным благам и отказались от благополучия в Последней жизни. Они отдали предпочтение неверию перед правой верой, и поэтому Аллах лишил их верного руководства и не повел их прямым путем. |
They are those upon whose hearts, hearing (ears) and sight (eyes) Allah has set a seal. | Аллах запечатал их сердца, слух и зрение. |
They are those upon whose hearts, hearing (ears) and sight (eyes) Allah has set a seal. | Это те, которые упорствуют в заблуждении и пренебрегают Истиной Аллаха. |
They are those upon whose hearts, hearing (ears) and sight (eyes) Allah has set a seal. | тех, на сердца, слух и глаза которых Аллах наложил печать. |
He who has received his witness has set his seal to this, that God is true. | Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен, |
They are the ones on whose hearts Allah has set a seal, and they follow their own desires. | Те (лицемеры) являются теми, сердца которых запечатал Аллах (и поэтому они не могут уверовать и их сердца не направляют их ни к чему благому) и которые последовали за своими прихотями (и стали неверными и высокомерными). |
The SEAL Team Six. | Шестой отряд Морских котиков. |
Iron Seal | Термотрансфер |
Those are they upon whose hearts God has set a seal, and they have followed their caprices. | Это те, сердца которых запечатал Аллах и которые последовали за своими страстями. |
Those are they upon whose hearts God has set a seal, and they have followed their caprices. | Это те, сердца которых Аллах запечатал и которые потакают своим желаниям. |
Those are they upon whose hearts God has set a seal, and they have followed their caprices. | Это те, на сердца которых Аллах наложил печать неверия, и они отвернулись от добра, последовав за своими низменными страстями. |
Those are they upon whose hearts God has set a seal, and they have followed their caprices. | Это те, на сердца которых Аллах наложил печать и которые потакают своим низменным желаниям. |
Those are they upon whose hearts God has set a seal, and they have followed their caprices. | И это те, сердца которых запечатаны Аллахом, И те, кто следует своим страстям. |
Those are they upon whose hearts God has set a seal, and they have followed their caprices. | Это те, у которых сердца запечатал Бог, и которые следуют своим прихотям. |
Allah hath set a seal upon them for their infidelity, wherefore they believe not but a little. | Аллах запечатал их их сердца за их неверие, и становятся (из числа иудеев) верующими принимают Ислам только немногие. |
Allah hath set a seal upon them for their infidelity, wherefore they believe not but a little. | Аллах наложил печать на них за их неверие, и веруют они только мало), |
Allah hath set a seal upon them for their infidelity, wherefore they believe not but a little. | Аллах наложил печать на их сердца за их неверие. И только немногие из них веруют. |
Allah hath set a seal upon them for their infidelity, wherefore they believe not but a little. | Да, Бог наложил печать на их сердца За их неверие и богохульство И как же мало веруют они! |
Aye! Allah hath set a seal upon them for their infidelity, wherefore they believe not but a little. | О нет, это Аллах запечатал их сердца за их неверие, и поэтому их вера ничтожна (или лишь немногие из них являются верующими). |
The outer ring of the seal contains the text Great Seal of the State of Arkansas . | Внешнее кольцо печати содержит текст Большая печать штата Арканзас на английском языке. |
You like the white seal?' | Ты любишь с белою печатью? |
I can seal the leak. | Я могу устранить протечку. |
Related searches : Seal Set - Bears The Seal - Break The Seal - Affix The Seal - Breaking The Seal - Seal The Envelope - Seal The Deal - Seal The Document - Authorize The Seal - Caused The Seal - Set Set Set - Set The Compass - Set The Backdrop