Перевод "smothered" на русский язык:


  Словарь Английский-Русский

Smothered - translation :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

It was like being smothered.
Я была, как в тумане.
Tom smothered his daughter with kisses.
Том зацеловал дочку.
Do you see me simply smothered in cloth?
Вы видите меня задыхающейся в одежде?
Lannington was smothered to death with a cushion.
Леннингтон был задушен подушкой.
Dream on thy cousins smothered in the Tower.
Вспомни кузенов, в Тауэре убитых!
Tom smothered Mary to death with a pillow while she was sleeping.
Том задушил Мэри подушкой, пока она спала.
Well, you'll be smothered with people after the show, and you won't have time.
Но ты же будешь в объятиях публики после шоу, и времени не будет.
Smothered by scruples, then they reach for their gun once they've heard the word success.
Колеблются по каждому поводу, но готовы схватиться за пистолет, заслышав слово успех .
You mean the New York cut steak with the smothered onions and all the mushrooms.
Вы об этом бифштексе с луком и грибами.
We smothered... the most replenished sweet work of nature... that from the prime creation... e'er she framed.
Мы задушили сладчайшие, нежнейшие созданья, которые природа сотворила.
'Can it be true' he said at last in a smothered voice. 'Dear, I cannot believe that you love me.'
Неужели это правда? сказал он, наконец, глухим голосом. Я не могу верить, что ты любишь меня!
Oh, if I knew this was going to happen, I would have smothered the first one when I had the chance.
Если бы я знала, что всё так обернётся, то придушила бы самого первого, пока ещё было можно.
I even bought a thing once for my nose but it kept me awake nights... except once when I almost smothered.
Я даже купил одну штуки для исправления носа, но она не давала мне спать ночами... в ней я почти задыхался.
Near midnight, the trio smothered Agnes with a pillow and drew her blood, drinking and smearing it on a portrait of Kali.
Ближе к полуночи они задушили Агнес подушкой, потом пили её кровь и размазывали её по изображению Кали.
Business first, pleasure arterwards, as King Richard the Third said wen he stabbed t'other king in the Tower, afore he smothered the babbies.
Сперва дело, потом удовольствие, как говорил король Ричард Третий, когда заколол другого короля в Тауэре, раньше чем придушить детей.
Although Schumpeter brilliantly captured the inherent dynamism of entrepreneur led capitalism, his modern real successors smothered his insights in their obsession with equilibrium and instant adjustments.
Несмотря на то, что Шумпетер блестяще подхватил присущий предпринимательскому капитализму динамизм, его современные реальные преемники заглушили его взгляды своей навязчивой идеей о сбалансированности и внутренних регуляторах .
Since then, reporting on China s airpocalypse has been accompanied by what seems like a monochromatic slideshow of the country s iconic cities Beijing, Shanghai, Tianjin all smothered in thick smog.
С тех пор отчеты по апокалипсису в воздухе сопровождаются чем то похожим на монохромное слайд шоу важнейших городов Китая Пекина, Шанхая, Тяньцзина, покрытых густым смогом.
Freedom of thought, freedom of the press, freedom of assembly these were the rights that have been stressed most often, probably because they reflected the long struggle to restore the individual liberties smothered under communism.
Свобода мысли, свобода печати, свобода собраний вот те права, на которые напирали чаще всего, возможно потому, что они отражали долгую борьбу за восстановление свободы личности, задыхавшейся при коммунизме.
And who are we to say, even, that they're wrong to beat them with lengths of steel cable, or throw battery acid in their faces if they decline the privilege of being smothered in this way?
Кто нам дал право говорить, что они поступают неправильно, даже когда бьют их стальным тросом или выплескивают им в лицо кислоту, если они отказываются от чести задыхаться таким способом?
But still the envious flood kept in my soul... and would not let it forth to find the empty, vast and wandering air... but smothered it within my panting bulk... which almost burst to belch it in the sea.
Много раз старался умереть я, злое море держало душу, не давая ей лететь в пустой и вольный чистый воздух, и зажимало в трепетной груди, которая едва не разрывалась, стараясь в море душу изрыгнуть.