Перевод "to whom do" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
To whom do preferences matter? | Введение 4 |
To whom do preferences matter? | Кому нужны преференции? |
To whom do you make payments? | Кому вы совершаете выплаты? |
Whom do you wish to see? | Кого вы хотите видеть? |
To whom do I have the pleasure? | С кем имею честь? |
Just whom do you wish to see? | Кого Вы желаете видеть? |
WHOM DO YOU WANT TO SPEAK TO PLEASE? | С кем вы хотите поговорить? |
All your senses, for whom do they for whom do they bring sensations? | Все твои чувства сегодня для кого? Для кого сегодня приносишь ощущения? |
Whom do you expect? | Кого вы ждёте? |
Whom do you expect? | Кого ты ждёшь? |
Whom do you see? | Кого ты видишь? |
Whom do you suspect? | Кого вы подозреваете? |
Whom do you suspect? | Кого вы подозреваете? |
Whom do you want? | Вам кого? |
But, Vashti, whom do you want to marry? | Но, Вашти, за кого? |
But to whom do I mail these reports? | Но кому посылать эти отчёты? |
Whom do they vote for? | За кого они голосуют? |
'Whom do we not know? | С кем мы не знакомы? |
Between whom do they stand? | Между кем они стоят? |
Whom do I go see? | К кому же мне пойти? |
Of whom do you speak? | О ком ты говоришь? |
To whom do you wish to entrust the nation s fate? | Кому Вы готовы поручить судьбу нации? |
I do not know to whom banks are useful. | Банки не знаю кому полезны. |
With whom do you want me to lie down? | С кем вы хотите чтобы я спала? ! |
'Whom do you want?' he asked. | Вам кого надо? спросил он. |
For whom do the bells toll? | По ком звонят колокола? |
From whom do you expect payments? | От кого будут поступать выплаты? |
Whom do you hold most dear? | Кто вам больше всех дорог? |
He punisheth whom He will, and forgiveth whom He will. Allah is Able to do all things. | Он наказывает, кого пожелает, и прощает, кому пожелает, ибо Аллах над всем сущим властен. |
He punisheth whom He will, and forgiveth whom He will. Allah is Able to do all things. | Накажет Он того, кого захочет, Простит того, кто мил Ему, И властен Он над всем и вся! |
He forgives whom He wills, and He punishes whom He wills. God is Able to do all things. | И простит Он, кому пожелает, и накажет, кого пожелает поистине, Аллах над каждой вещью мощен! |
He forgives whom He wills, and He punishes whom He wills. God is Able to do all things. | И Он один Своим желанием решит, Кто будет Им прощен, а кто наказан, Ведь всемогущ Аллах над всем! |
He forgives whom He wills, and He punishes whom He wills. God is Able to do all things. | Он простит, кому захочет, и накажет, кого захочет Бог всемогущ. |
Do you wish to guide one whom Allah has sent astray? | А (ведь) Аллах отбросил их (от Истины) лишил Своего содействия к Вере за то, что они приобрели за их плохие деяния . |
Do you wish to guide one whom Allah has sent astray? | Не хотите ли вы вывести на прямой путь тех, кого сбил Аллах? |
Do you wish to guide one whom Allah has sent astray? | Неужели вы хотите наставить на прямой путь того, кого ввел в заблуждение Аллах? |
Do you wish to guide one whom Allah has sent astray? | Пойдут ли они по прямому пути Аллаха или никогда не станут благочестивыми? За то, что они приобрели из за неверного представления об Истине Аллаха, Он низверг их, и они полны зла. |
Do you wish to guide one whom Allah has sent astray? | Или вы хотите наставить на прямой путь тех, кого свел с пути Аллах? |
Do you wish to guide one whom Allah has sent astray? | Так неужели вы хотите На путь прямой наставить тех, Кого Аллах с него увлек? |
Do you wish to guide one whom Allah has sent astray? | Ужели хотите поставить на путь тех, кого Бог увёл в заблуждение? |
Do you want to guide those whom God has led astray? | А (ведь) Аллах отбросил их (от Истины) лишил Своего содействия к Вере за то, что они приобрели за их плохие деяния . |
Do you want to guide those whom God has led astray? | Не хотите ли вы вывести на прямой путь тех, кого сбил Аллах? |
Do you want to guide those whom God has led astray? | Неужели вы хотите наставить на прямой путь того, кого ввел в заблуждение Аллах? |
Do you want to guide those whom God has led astray? | Пойдут ли они по прямому пути Аллаха или никогда не станут благочестивыми? За то, что они приобрели из за неверного представления об Истине Аллаха, Он низверг их, и они полны зла. |
Do you want to guide those whom God has led astray? | Или вы хотите наставить на прямой путь тех, кого свел с пути Аллах? |
Related searches : Whom To Trust - Whom To Involve - To Whom Apply - Whom To Meet - Whom To Nominate - Whom To Follow - To Whom This - Whom To Blame - Whom To Report - Whom To Marry - Thanks To Whom - Whom To Ask - To Whom It