Перевод "upon any" на русский язык:


  Словарь Английский-Русский

Upon - translation : Upon any - translation :
ключевые слова : зависит Однажды над после этой

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

I won't intrude upon you any further.
Íĺ áóäó âŕě áîëüřĺ ěĺřŕňü.
And any moral work depends upon practical wisdom.
И любая духовная работа зависит от практической мудрости.
Indeed upon the friends of Allah is neither any fear, nor any grief.
Будьте осторожны и знайте, что Аллах любит тех, которые верят в Него, любят Его и повинуются Ему. Им не грозит ни постыдная участь в настоящей жизни, ни наказание в жизни будущей.
Let there not enter upon you today any needy man.
Пусть не входит туда в сад сегодня к вам (ни один) бедняк .
Let there not enter upon you today any needy man.
Пусть не входит туда сегодня к вам бедняк .
Let there not enter upon you today any needy man.
Не впускайте сегодня к себе бедняка .
Let there not enter upon you today any needy man.
Никто из вас не должен сегодня впускать бедняка в наш в сад .
Let there not enter upon you today any needy man.
Не впускайте сегодня в сад бедняка.
Let there not enter upon you today any needy man.
Пусть ни один бедняк (презренный) В наш сад сегодня не войдет.
Let there not enter upon you today any needy man.
Сего дня не входил бы к нам ни один нищий!
Or do they have any stairs, climbing upon which they eavesdrop?
Или у них у многобожников есть лестница, (по которой они поднимаются до неба и) слушают (речи ангелов)?
Or do they have any stairs, climbing upon which they eavesdrop?
Или у них есть лестница, на которой они подслушивают?
Or do they have any stairs, climbing upon which they eavesdrop?
Пусть тот из них, кто подслушивал, приведет ясное доказательство. Может быть, у них есть лестница, поднявшись по которой они подслушивают речи Аллаха и разговоры ангелов, из которых они узнают то, что неизвестно остальным?
Or do they have any stairs, climbing upon which they eavesdrop?
Или же у них есть лестница, на которой они подслушивают разговоры ангелов?
Or do they have any stairs, climbing upon which they eavesdrop?
Или у них есть лестница, по которой они поднимаются на небо и подслушивают то, что решает Аллах?
Or do they have any stairs, climbing upon which they eavesdrop?
Или у них есть лестница, поднявшись по которой они подслушивают то, что говорят ангелам на небесах ?
Or do they have any stairs, climbing upon which they eavesdrop?
Быть может, лестница имеется у них, Поднявшись по которой Они подслушать могут (все секреты неба)?
Or do they have any stairs, climbing upon which they eavesdrop?
У них ли лестница к небу, чтобы подслушивать, что там?
If now ye have any craft, try that craft upon Me.
И если есть у вас (какая нибудь) хитрость (чтобы избежать наказания, которое вы заслужили), то хитрите против Меня попробуйте избежать Моей мести !
If now ye have any craft, try that craft upon Me.
И если есть у вас хитрость, то ухитритесь против Меня!
If now ye have any craft, try that craft upon Me.
В тот день тщетными будут уловки нечестивцев, и не извлекут они выгоды из своих козней и хитрости. Они смирятся перед наказанием Аллаха, и им станет ясно, насколько лживы были их речи и насколько они были несправедливы, когда отрицали обещанное Аллахом возмездие.
If now ye have any craft, try that craft upon Me.
Если у вас есть какая нибудь хитрость, то ухитритесь против Меня!
If now ye have any craft, try that craft upon Me.
Если вы обладаете хитростью избавиться от наказания, то ухитритесь спастись от Моего наказания.
If now ye have any craft, try that craft upon Me.
Если вы обладаете хитростью пустите ее в ход против Меня!
If now ye have any craft, try that craft upon Me.
Коль замышляете вы хитрость Против Меня используйте ее!
If now ye have any craft, try that craft upon Me.
Если у вас есть какая хитрость, то ухитритесь против Меня.
If God's chastisement comes upon you, or the Hour comes upon you, will you call upon any other than God if you speak truly?'
Спроси многобожников, которые равняют свои божества с Аллахом, станут ли они взывать к ним, если их поразит наказание Аллаха или наступит Судный час. Неужели они станут призывать идолов и истуканов, когда их поразит великая беда, от которой они захотят избавиться?
This day there shall be no fear upon you, nor any grief.
Не будет страха для вас в тот день (от Моего наказания), и не будете вы печальны (относительно того, чего вы не успели обрести при жизни на Земле),
This day there shall be no fear upon you, nor any grief.
Нет страха для вас в тот день, и не будете вы печальны,
This day there shall be no fear upon you, nor any grief.
Вам не стоит опасаться того, что ожидает вас впереди, и печалиться от того, что вы совершили прежде. А когда человек защищен от всего дурного и неприятного, его непременно ожидает нечто хорошее и желанное.
This day there shall be no fear upon you, nor any grief.
Сегодня вы не познаете страха и не будете опечалены.
This day there shall be no fear upon you, nor any grief.
Не бойтесь сегодня никакого наказания и не печальтесь! Вы в безопасности от наказания, и Аллах обеспечил вам награду!
This day there shall be no fear upon you, nor any grief.
Вам нечего страшиться в тот день и нечего печалиться.
This day there shall be no fear upon you, nor any grief.
На вас не ляжет страх в тот День, Печаль не отягчит.
Lebanon places upon Israel full responsibility for any consequences of these acts.
Всю полноту ответственности за любые последствия, к которым могут привести эти действия, Ливан возлагает на Израиль.
Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!
Предупреждение! При сохранении изменений структуры таблицы все данные таблицы будут удалены.
Others The programme can generate any other type of report upon request.
Прочее Программа позволяет подготавливать по запросу любые другие виды отчетов.
Nor do I say regarding those whom you look upon with disdain that Allah will not bestow any good upon them.
И не говорю я тем, кого презирают ваши очи слабым верующим , что не даст им Аллах никакого блага.
Nor do I say regarding those whom you look upon with disdain that Allah will not bestow any good upon them.
И не говорю я тем, кого презирают ваши очи Не дает им Аллах никакого добра .
Nor do I say regarding those whom you look upon with disdain that Allah will not bestow any good upon them.
И если неуверовавшие старейшины презирают неимущих и незнатных правоверных, то я не стану говорить, что Аллах никогда не наделит их добром. Аллаху лучше известно о том, что в их душах.
Nor do I say regarding those whom you look upon with disdain that Allah will not bestow any good upon them.
Я не говорю, что являюсь ангелом. Я также не говорю тем, которые презренны в ваших глазах, что Аллах не дарует им никакого добра.
Nor do I say regarding those whom you look upon with disdain that Allah will not bestow any good upon them.
Я не говорю вам, что я ангел, чтобы вы сказали Он лишь человек . Я не говорю, что в угоду вашим желаниям и страстям, Аллах не дарует земных благ тем, которых вы презираете.
Nor do I say regarding those whom you look upon with disdain that Allah will not bestow any good upon them.
Не говорю я также тем, кто презрен в ваших глазах, что Аллах не дарует им никакого добра.
But the talk drones on and on without any change being decided upon.
Но пустопорожние разговоры идут и идут, не приводя к принятию никаких решений.
I'm willing to wager any or all of it upon the same contention.
я готов поставить их частично или полностью всЄ на тех же услови х.

 

Related searches : Upon Any Default - Upon Any Termination - Upon Any Terms - Upon Any Such - Upon Any Rights - Any - Upon Checking - Reflecting Upon - Enter Upon - Upon Consideration - Upon Inquiry - Resting Upon - Upon Collection