Перевод "when and if" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
That's when, as, and if. | Когда и если встречу. |
If not now, when? | Если не сейчас, то когда? |
If not now, when? | Если не сейчас, то когда? |
If not now, when? | Если не сейчас, то когда? |
If not today, when? | А как же! |
And if so, when did that turning point happen? | И если да, когда произошёл тот переломный момент? |
If specified, filter matches when... | Если указано, то ключ считается соответствующим фильтру, в том случае если... |
If not now, then when? | Если не сейчас, то когда? |
When this happens and I say when, not if there are three possible political responses. | Когда это случится и я говорю когда , а не если существуют три возможных политических ответа. |
If we don't do it, who will? If not now, when? | Если мы этого не сделаем, то кто сделает? Если не сейчас, то когда? |
And they say when cometh this promise, if ye say sooth? | И говорят они многобожники из твоего народа Когда же (исполнится) это обещание наступит День Суда , если вы (о, Мухаммад и твои последователи) говорите правду? |
And they say when cometh this promise, if ye say sooth? | Они говорят Когда же это обещание, если вы говорите правду? |
And they say when cometh this promise, if ye say sooth? | Они говорят Когда же исполнится это обещание, если вы говорите правду? |
And they say when cometh this promise, if ye say sooth? | Они говорят Когда же исполнится это обещание, если вы говорите правду? . |
And they say when cometh this promise, if ye say sooth? | Неверные упорно продолжают считать Судный день ложью. Издеваясь, они ускоряют его и говорят Когда же будет это мучительное наказание, которое ты нам обещал, если ты, о посланник, и твои сторонники правдивы в вашей вере, к которой вы нас призываете? |
And they say when cometh this promise, if ye say sooth? | Они спрашивают Когда же настанет обещанное, если вы говорите правду? |
And they say when cometh this promise, if ye say sooth? | И говорят они Когда исполнится (угроза) эта, Если ты правду говоришь? |
And they say when cometh this promise, if ye say sooth? | Они говорят Когда же исполнение этого предсказания, если вы справедливы? |
And they say, When is this promise, if you are truthful? | И говорят они многобожники Когда (сбудется) это обещание наказание (которое обещаешь ты, о, Пророк, и верующие), если вы говорите правду? |
And they say, When is this victory, if you are truthful? | И говорят они неверующие Когда (произойдет) это (окончательное) разделение (между нами и вами) День Суда , если вы (о, верующие) правдивы? |
And they say, When is this promise, if you are truthful? | Они говорят Когда это обещание, если вы говорите правду? |
And they say, When is this victory, if you are truthful? | И говорят они Когда же это решение, если вы говорите правду? |
And they say, When is this promise, if you are truthful? | Так говорят неверующие, которые считают невероятным воскрешение и отрицают принесенную Божьим посланником, да благословит его Аллах и приветствует, истину. Они хотят приблизить наказание, но их слова всего лишь свидетельствуют об их невежестве и глупости. |
And they say, When is this victory, if you are truthful? | Они говорят Когда же свершится этот суд, если вы говорите правду? Неверующие преступники просят ускорить наступление обещанного Судного часа, пытаясь тем самым изобличить во лжи Божьих посланников, и это свидетельствует об их невежестве и враждебности. |
And they say, When is this promise, if you are truthful? | Они говорят Когда же сбудется это обещание, если вы говорите правду? . |
And they say, When is this victory, if you are truthful? | Они говорят Когда же свершится этот суд, если вы говорите правду? . |
And they say, When is this promise, if you are truthful? | Неверные так далеко углубились в опровержении истины, что хотят ускорить наказание, говоря Когда же настанет время наказания, которым вы нам угрожаете, если вы говорите правду, что неверных постигнет наказание? |
And they say, When is this victory, if you are truthful? | Многобожники спрашивают тебя (о Мухаммад!) и верующих в Аллаха Когда настанет ваша победа, если вы говорите правду? |
And they say, When is this promise, if you are truthful? | Они спрашивают Когда же настанет обещанное, если вы говорите правду? |
And they say, When is this victory, if you are truthful? | И они спрашивают Когда же настанет решение спора между вами и нами , если вы говорите правду? |
And they say, When is this promise, if you are truthful? | И говорят (неверные) Когда исполнится эта угроза, Если (о ней) вы правду говорите? |
And they say, When is this victory, if you are truthful? | И говорят они Когда же будет этому развязка, Если вы правду говорите? |
And they say, When is this promise, if you are truthful? | Они говорят Скоро ли эта угроза, если вы справедливы? |
And they say, When is this victory, if you are truthful? | Они скажут Когда же будет решение этому? Скажите, если вы правдивы . |
Well, I'm checking if just, if red is greater than 160. And so when does that happen? | Хорошо, сейчас я проверю if , а именно if red is greater than 160 ( красный больше чем 160 ). |
And the goal for you is to identify if and when I do. | И ваша цель заметить, когда это произойдет и произойдет ли. |
If yours wasn't tonight, when is it? | Если ваш новый год был не сегодня, то когда? |
If and when the time comes, it had better have an answer. | Лучше бы им уже знать ответ на него, когда и если этот момент наступит. |
Other conjunctions include alaše (if), inna (when), inu (like) and panu (although). | Другие союзы alaše (ли), inna (когда), inu (как) и panu (хотя). |
And they say, When will this promise come, if you are truthful? | И говорят они многобожники из твоего народа Когда же (исполнится) это обещание наступит День Суда , если вы (о, Мухаммад и твои последователи) говорите правду? |
And they say, When will this promise occur, if you are truthful? | И говорят они неверующие (насмехаясь над обещанием о наказании) Когда же (исполнится) это обещание, если вы (о, Мухаммад и твои последователи) правдивы говорите правду ? |
And they say, When will this promise come, if you are truthful? | И говорят они многобожники Когда (сбудется) это обещание наказание (которое обещаешь ты, о, Пророк, и верующие), если вы говорите правду? |
And they say, When will this promise come, if you are truthful? | И говорят они эти многобожники (насмехаясь) Когда же (сбудется) это обещание (о том, что Аллах соберет нас), если вы говорите правду? |
And they say, When will this promise come, if you are truthful? | И говорят они неверующие Когда же (сбудется) это обещание когда наступит День Суда , если вы (о, Пророк и верующие) правдивы (в том, что утверждаете)? |
And they say, When will this promise come, if you are truthful? | Они говорят Когда же это обещание, если вы говорите правду? |
Related searches : If And When - If When - What If When - If Or When - And If - And Only When - Where And When - Whether And When - When And How - And Even When - What And When - When And Where - As And When - And Yet When