Перевод "Вши" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Это вши, которые плодятся на захватчиках. | They're the lice that live on the conquerors. |
Например, они говорят, что у нас вши. | One example of things they say is that they have lice. |
Форма множественного числа для слова вошь вши . | The plural form of louse is lice . |
У всей армии одна беда вши и дизентерия. | The whole army's got the same troubles... crawling clothes and dysentery. |
Почему вы так чешетесь? Может быть, у вас вши? | Why do you itch so much? Could you have lice? |
А если бы вши мра Кеннеди прыгнули на вас? | You'd be a sight more humiliated if Mr. Kennedy's lice gets on you. |
В Скара Брэй обнаружен самый ранний образец человеческой вши Pulex irritans в Европе. | The site provided the earliest known record of the human flea Pulex irritans in Europe. |
Снова инструкции вы должны снять одежду и вывернуть ее наизнанку, потому что вши живут на внутренних ее частях, там, где швы. | The instructions start you have to take off your clothes, turn them inside out as lice live in the inner parts, right where the stitching is. |
Он явился к Фараону и его соплеменникам с девятью явными знамениями, каждого из которых было достаточно, чтобы искатель истины встал на прямой путь. Этими знамениями были змея, посох, потоп, саранча, вши, жабы, кровь, рука и разделение моря. | When (Moses) came to them the Pharaoh said I think, O Moses, you have been deluded. |
Он явился к Фараону и его соплеменникам с девятью явными знамениями, каждого из которых было достаточно, чтобы искатель истины встал на прямой путь. Этими знамениями были змея, посох, потоп, саранча, вши, жабы, кровь, рука и разделение моря. | And indeed We gave Moosa nine clear signs, therefore ask the Descendants of Israel when he came to them in response Firaun said, O Moosa I think you are under a magic spell. |
Он явился к Фараону и его соплеменникам с девятью явными знамениями, каждого из которых было достаточно, чтобы искатель истины встал на прямой путь. Этими знамениями были змея, посох, потоп, саранча, вши, жабы, кровь, рука и разделение моря. | Ask the Children of Israel when he came to them, and Pharaoh said to him, 'Moses, I think thou art bewitched.' |
Он явился к Фараону и его соплеменникам с девятью явными знамениями, каждого из которых было достаточно, чтобы искатель истины встал на прямой путь. Этими знамениями были змея, посох, потоп, саранча, вши, жабы, кровь, рука и разделение моря. | And assuredly We vouchsafed unto Musa nine manifest signs ask thou the Children of Israel so when he came unto them, Fir'awn said unto him, verily imagine thee, O Musa! enchanted. |
Он явился к Фараону и его соплеменникам с девятью явными знамениями, каждого из которых было достаточно, чтобы искатель истины встал на прямой путь. Этими знамениями были змея, посох, потоп, саранча, вши, жабы, кровь, рука и разделение моря. | Ask then the Children of Israel, when he came to them, then Fir'aun (Pharaoh) said to him O Musa (Moses)! |
Он явился к Фараону и его соплеменникам с девятью явными знамениями, каждого из которых было достаточно, чтобы искатель истины встал на прямой путь. Этими знамениями были змея, посох, потоп, саранча, вши, жабы, кровь, рука и разделение моря. | When he went to them, Pharaoh said to him, I think that you, Moses, are bewitched. |
Он явился к Фараону и его соплеменникам с девятью явными знамениями, каждого из которых было достаточно, чтобы искатель истины встал на прямой путь. Этими знамениями были змея, посох, потоп, саранча, вши, жабы, кровь, рука и разделение моря. | Ask the Children of Israel about that when these signs came forth, Pharaoh said to him Moses, I think that you are bewitched. |
Он явился к Фараону и его соплеменникам с девятью явными знамениями, каждого из которых было достаточно, чтобы искатель истины встал на прямой путь. Этими знамениями были змея, посох, потоп, саранча, вши, жабы, кровь, рука и разделение моря. | Do but ask the Children of Israel how he came unto them, then Pharaoh said unto him Lo! |
Ведь Мы послали Мусе девять ясных знамений Расступившееся море и потоп, саранча, жабы, вши, кровь, засуха (неурожай), посох (пожирание посохом Мусы змей чародеев Фараона),вынутая Мусой из за пазухи рука, белая, без каких либо признаков болезни. , и всё равно они отвергли их. | Ask then the Children of Israel, when he came to them, then Fir'aun (Pharaoh) said to him O Musa (Moses)! |
Ведь Мы послали Мусе девять ясных знамений Расступившееся море и потоп, саранча, жабы, вши, кровь, засуха (неурожай), посох (пожирание посохом Мусы змей чародеев Фараона),вынутая Мусой из за пазухи рука, белая, без каких либо признаков болезни. , и всё равно они отвергли их. | Do but ask the Children of Israel how he came unto them, then Pharaoh said unto him Lo! |
Похожие Запросы : морские вши - лобковые вши - китовые вши - вши гребень - лобковые вши - вши нищего