Перевод "Закрепленные возлагали" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Мы возлагали на Тома большие надежды. | We had high hopes for Tom. |
Мы не возлагали большие надежды на результат. | We didn't have high hopes for that outcome. |
На тебя мы прежде этого возлагали надежды среди нас. | You seemed very promising among us, before this What! |
На тебя мы прежде этого возлагали надежды среди нас. | Until now you were one of those among us on whom we placed great hopes. |
На тебя мы прежде этого возлагали надежды среди нас. | Thou hast been among us hitherto as that wherein our hope was placed. |
Закрепленные в Декларации тысячелетия цели в области развития | H. The Millennium Development Goals |
Ведь на расплату (за свои грехи) Они надежд не возлагали | They were those who did not expect a reckoning, |
Ведь на расплату (за свои грехи) Они надежд не возлагали | Indeed they had no fear of the account. |
Ведь на расплату (за свои грехи) Они надежд не возлагали | They indeed hoped not for a reckoning, |
Ведь на расплату (за свои грехи) Они надежд не возлагали | Verily they were wont not to look for a reckoning. |
Ведь на расплату (за свои грехи) Они надежд не возлагали | For verily, they used not to look for a reckoning. |
Ведь на расплату (за свои грехи) Они надежд не возлагали | For they were not anticipating any reckoning. |
Ведь на расплату (за свои грехи) Они надежд не возлагали | For indeed they did not look forward to any reckoning, |
Ведь на расплату (за свои грехи) Они надежд не возлагали | For lo! they looked not for a reckoning |
Однако закрепленные в них принципы имеют более широкую сферу охвата. | But the principles they embody have a wider scope. |
Так, закрепленные в Конвенции принципы предусматривают делимитацию границы континентального шельфа. | Thus, principles incorporated in the Convention provide for delimitation of continental margins. |
Многочисленные источники возлагали ответственность за его кризис и самоубийство на посттравматическое стрессовое расстройство. | Numerous sources have looked to attribute his breakdown and suicide to Post Traumatic Stress Disorder. |
Они сказали О Салих! На тебя мы прежде этого возлагали надежды среди нас. | They said, 'Salih, thou hast hitherto been a source of hope among us. |
Они сказали О Салих! На тебя мы прежде этого возлагали надежды среди нас. | They said O Saleh! heretofore thou wast amongst us as one hoped for. |
Они сказали О Салих! На тебя мы прежде этого возлагали надежды среди нас. | They said, O Saleh, we had hopes in you before this. |
Давайте же все вместе соблюдать принципы, закрепленные в главе II Программы. | Let us all uphold the principles outlined in chapter II of the Programme. |
Фирмам следует согласиться использовать нормативные положения, закрепленные в стандартах серии 9000 ИСО | Firms should agree to use ISO 9000 norm Make agreements on the unification of legislation in the area of standardization and certification |
147. Государства особо отмечали соответствующие международные нормы и стандарты, закрепленные в Декларации. | 147. States particularly noted relevant international norms and standards embodied in the Declaration. |
Люди возлагали большие надежды на то, что он сможет добиться улучшений, несмотря на чрезвычайную нищету. | Hopes were high that he would deliver progress against the extraordinary poverty. |
Они возлагали надежды на социальные медиа, чтобы организовать акции, которые они называют протестной кампанией неповиновения . | They have relied on social media to organize what they're calling a defiance campaign of protests. |
принимая во внимание основополагающие принципы международного права, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, | Bearing in mind the fundamental principles of international law set forth in the Charter of the United Nations, |
Рабочая группа в целом поддержала принципы, закрепленные в пересмотренном проекте статьи 88 (1). | General support was expressed in the Working Group for the principles enunciated in the redraft of article 88 (1). |
Ценности и принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, не утратили своей значимости. | The values and principles enshrined in the Charter of the United Nations are still valid. |
Функции Секретариата, закрепленные в статье 23 Конвенции, более подробно проработаны в решениях КС. | The functions of the Secretariat that are set out in Article 23 of the Convention are further elaborated by the decisions of the COP. |
Однако он предлагает сохранить ресурсы, закрепленные за тремя должностями уровня помощника Генерального секретаря. | However, he requests the retention of the resources attached to three Assistant secretary general level posts. |
Мы твердо поддерживаем основополагающие принципы, закрепленные в Декларации по проблемам окружающей среды морей. | We strongly support the guidelines contained in the zone apos s Declaration on the Marine Environment. |
Люди возлагали надежды на приватизацию, веря, что она положит начало улучше ниям в сельском хозяйстве стран ННГ. | This privatisation had gen erated many hopes and should have marked the beginnings of an improvement in agri culture for the NIS countries. |
Во первых, государство участник утверждает, что права, закрепленные в Пакте, не распространяются на корпорацию. | Firstly, the State party argues that a corporation does not enjoy the rights protected by the Covenant. |
Права, закрепленные в различных правозащитных документах, рассматриваются через призму конкретных законов, гарантирующих эти права. | The rights enshrined in the different human rights instruments are discussed through the prism of the specific legislation guaranteeing these rights. |
Напротив, каждый орган будет выполнять функции и мандаты, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций. | Instead, each organ would carry out the functions and mandates stipulated in the Charter of the United Nations. |
Сейчас важно обеспечить, чтобы положения, закрепленные в этих документах, не остались лишь на бумаге. | It was now crucial that those instruments not remain mere words on paper. |
На валютную политику Китая, привязывающую ренминби к американскому доллару, неоднократно возлагали вину за растущий внешнеторговый дефицит США. | Its exchange rate regime, which pegs the Renminbi to the US dollar, was blamed for the mounting US trade deficit. |
59. Положения, закрепленные в статьях 10 15 Конституции, воспроизводят принципы, провозглашенные в статье 2 Пакта. | 59. The provisions of articles 10 to 15 of the Constitution recapitulated the principles enunciated in article 2 of the Covenant. |
Это были просто обычаи и традиции, закрепленные в строгих религиозных фетвах и распространяющиеся на женщин. | It was just a custom and traditions that are enshrined in rigid religious fatwas and imposed on women. |
В некоторых странах ВЕКЦА имеются закрепленные в Конституции права на доступ к информации (например, в Беларуси). | Constitutional provisions have been further implemented in a variety of national laws, some of which apply to the conservation of natural resources. |
Граждане могут оспаривать правомерность действий, которые нарушают их права, закрепленные в Конституции и других многочисленных законах. | Citizens can impugnation the acts that violate their rights established in the Constitution and in many other laws. |
Из этого, как представляется, вытекает, что любые закрепленные в Африканской хартии права не подлежат никаким ограничениям. | It would therefore appear that none of the rights established therein may be suspended. |
Необходимо выполнить соответствующие обязательства, закрепленные в различных соглашениях, в частности в Повестке дня на ХХI век. | The relevant commitments made in various agreements, particularly Agenda 21, must be carried through. |
Реализовать все принципы, закрепленные в Декларации, можно лишь на основе учета различных ситуаций в разных странах. | Only by drawing upon the different situations in various countries can all of the principles enunciated in the Declaration be put into effect. |
Однако, несмотря на эти закрепленные принципы и общее признание данной проблемы, ситуация остается далеко не удовлетворительной. | Yet, despite these stated principles and a collective recognition of the problem, the situation remains far from satisfactory. |
Похожие Запросы : Закрепленные назад - возлагали поддержка - возлагали сустава - возлагали соединение - возлагали обод - закрепленные в законе - возлагали свои надежды