Перевод "Ковчег" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ковчег - перевод :
Ark

ключевые слова : Genesis Noah Redeem

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Ной построил ковчег, и ковчег был большой.
Noah built this ark and it was big.
Путинский Ковчег
Putin s Ark
и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою
You shall put the ark of the testimony in it, and you shall screen the ark with the veil.
и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
Ты знаешь Ноев ковчег?
Do you know Noah's ark?
А когда Ной построил ковчег,
And after Noah built his Ark,
Когда Ной закончил строить ковчег....
And when Noah had done built his Ark ...
И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе
You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I will give you.
И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе
And thou shalt put the mercy seat above upon the ark and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
и внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.
He brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as Yahweh commanded Moses.
и внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.
And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony as the LORD commanded Moses.
Это как Ноев ковчег, как архив.
It's like a Noah's Ark. It's like an archive.
Тогда Мы спасли его и с ним вступивших в ковчег этот ковчег Мы поставили знамением для миров.
But We saved him and those with him in the ark, and made it a sign for the creatures of the world.
Тогда Мы спасли его и с ним вступивших в ковчег этот ковчег Мы поставили знамением для миров.
And We rescued him and the people aboard the ship, and made the ship a sign for the entire world.
Тогда Мы спасли его и с ним вступивших в ковчег этот ковчег Мы поставили знамением для миров.
Yet We delivered him, and those who were in the ship, and appointed it for a sign unto all beings.
Тогда Мы спасли его и с ним вступивших в ковчег этот ковчег Мы поставили знамением для миров.
Then We delivered him and those in the ark, and made it a sign unto the worlds.
Тогда Мы спасли его и с ним вступивших в ковчег этот ковчег Мы поставили знамением для миров.
Then We saved him and those with him in the ship, and made it (the ship) as an Ayah (a lesson, a warning, etc.) for the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).
Тогда Мы спасли его и с ним вступивших в ковчег этот ковчег Мы поставили знамением для миров.
But We saved him, together with the company of the Ark, and We made it a sign for all peoples.
Тогда Мы спасли его и с ним вступивших в ковчег этот ковчег Мы поставили знамением для миров.
Then We rescued Noah together with the people in the Ark and made it (that is, the Ark) a lesson for all people.
Тогда Мы спасли его и с ним вступивших в ковчег этот ковчег Мы поставили знамением для миров.
And We rescued him and those with him in the ship, and made of it a portent for the peoples.
И отослали они ковчег Божий в Аскалон и когда пришел ковчег Божий в Аскалон, возопили Аскалонитяне, говоря принесли к нам ковчег Бога Израилева, чтоб умертвить нас и народ наш.
So they sent the ark of God to Ekron. It happened, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to kill us and our people.
И отослали они ковчег Божий в Аскалон и когда пришел ковчег Божий в Аскалон, возопили Аскалонитяне, говоря принесли к нам ковчег Бога Израилева, чтоб умертвить нас и народ наш.
Therefore they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people.
Положи его (т. е. сына) в ковчег и пусти ковчег по реке, а она выбросит его на берег.
'Put him in a wooden box and cast it in the river. The river will cast it on the bank.
Положи его (т. е. сына) в ковчег и пусти ковчег по реке, а она выбросит его на берег.
Cast him into the ark, and cast him into the river, and let the river throw him up on the shore.
В 1936 году установлен новый синагогальный ковчег.
Torah Ark The Torah Ark is particularly fine.
ковчег откровения и шесты его, и крышку,
the ark of the testimony with its poles, the mercy seat,
ковчег откровения и шесты его, и крышку,
The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat,
Они сели в ковчег, который быстро поплыл с ними среди высоких волн. Похожие на высокие горы волны понесли ковчег.
And the same carries them amid waves like mountains and Nooh called out to his son whereas he was standing apart, O my son!
Они сели в ковчег, который быстро поплыл с ними среди высоких волн. Похожие на высокие горы волны понесли ковчег.
And it moved on with them amidst waves like mountains.
Они сели в ковчег, который быстро поплыл с ними среди высоких волн. Похожие на высокие горы волны понесли ковчег.
And so it sailed with them amidst waves like hills.
Они сели в ковчег, который быстро поплыл с ними среди высоких волн. Похожие на высокие горы волны понесли ковчег.
The Ark sailed along with them amid mountain like waves.
Они сели в ковчег, который быстро поплыл с ними среди высоких волн. Похожие на высокие горы волны понесли ковчег.
And it sailed with them amid waves like mountains, and Noah cried unto his son and he was standing aloof O my son!
И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в кольца ковчега, и положил крышку на ковчег сверху
He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
Священникам же сказал Иисус возьмите ковчег завета, и идите пред народом. Священники взяли ковчег завета, и пошли пред народом.
Joshua spoke to the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. They took up the ark of the covenant, and went before the people.
И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в кольца ковчега, и положил крышку на ковчег сверху
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark
Священникам же сказал Иисус возьмите ковчег завета, и идите пред народом. Священники взяли ковчег завета, и пошли пред народом.
And Joshua spake unto the priests, saying, Take up the ark of the covenant, and pass over before the people. And they took up the ark of the covenant, and went before the people.
(Младенца) брось в ковчег и по морю пусти.
'Put him in a wooden box and cast it in the river.
(Младенца) брось в ковчег и по морю пусти.
Put him in the chest then cast him into the river.
(Младенца) брось в ковчег и по морю пусти.
'Put the baby into a chest and then throw him in the river.
и помажь им скинию собрания и ковчег откровения,
You shall use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the testimony,
прикажи священникам, несущим ковчег откровения, выйти из Иордана.
Command the priests who bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan.
И пришли все старейшины Израилевы. Левиты взяли ковчег
All the elders of Israel came and the Levites took up the ark
и помажь им скинию собрания и ковчег откровения,
And thou shalt anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony,
прикажи священникам, несущим ковчег откровения, выйти из Иордана.
Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan.
И пришли все старейшины Израилевы. Левиты взяли ковчег
And all the elders of Israel came and the Levites took up the ark.

 

Похожие Запросы : ковчег Завета