Перевод "Настройки по уходу за ребенком" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
за - перевод : за - перевод : настройки - перевод : по - перевод : настройки - перевод : Настройки по уходу за ребенком - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
ежемесячные пособия по уходу за ребенком. | monthly benefits for child care. |
e) лицам, находящимся в отпуске по уходу за ребенком | (e) Persons childcare leave |
Пособие выплачивается непосредственно лицу, оказывающему услуги по уходу за ребенком. | A benefit is paid directly to the individual who is providing child care services. |
пособия по уходу за больным ребенком (100 процентов среднемесячного заработка) | The minimum amount of such a pension is fixed at 100 per cent of the minimum old age pension or 70,000 manat. |
За работником, который использует отпуск по уходу за ребенком, сохраняется его должность. | The previous job shall be retained for the employee who uses the childcare leave. |
За работником, который использует отпуск по уходу за ребенком, сохраняется его должность. | The previous job is retained for the employee who makes use of the childcare leave. |
Расширение спектра доступных средств по уходу за ребенком также помогла бы. | Better work life balance would benefit both men and women. And increasing the availability of affordable child care would help, too. |
Время отпуска по уходу за ребенком включается в общий стаж работы. | The time that the employee spends in the childcare leave is included in the overall length of in service period. |
Уходу за ребенком Это также трудно, и тревога. | Child care It is also difficult, and anxiety. |
Время отпуска работника по уходу за ребенком включается в общий стаж работы. | The time that the employee spends in the childcare leave shall be included in the overall length of in service time. |
Право на получение пособия по уходу за ребенком имеют любой из родителей. | Either of the parents has the right to receive a child care allowance. |
Отпуск по уходу за ребенком по просьбе работника предоставляется на весь период или по частям. | The childcare leave shall be granted at the employee's request in full or in parts. |
Отпуск по уходу за ребенком по просьбе работника предоставляется на весь период или по частям. | The childcare leave is granted at the employee's request in full or in parts. |
Еще один вариант предусматривает компенсацию работнику расходов по уходу за ребенком в дневное время. | Other option is to reimburse the employee daycare expenses. |
У женщин имеется право выбора брать или не брать длительный отпуск по уходу за ребенком. | It was the women apos s choice to take extended maternity leave or not. |
Размер пособия по уходу за ребенком в возрасте до полутора лет составляет 30 латов в месяц. | The amount of the childcare allowance for a child under the age of a year and a half is 30 LVL per month. |
Размер пособия по уходу за ребенком в возрасте до полутора лет составляет 30 латов в месяц. | The amount of the childcare allowance for a child under the age of one year and a half is 30 LVL per month. |
Время по уходу за ребенком до достижения им трехлетнего возраста включается в общий непрерывный трудовой стаж. | The time spent taking care of the child till the child reaches the age of three is included in the general and interrupted in service period. |
В Нидерландах были введены налоговые льготы для работодателей, которые покрывают часть расходов по уходу за ребенком. | The Netherlands offered fiscal incentives to employers who contributed to the cost of childcare. |
Им предоставляется декретный отпуск продолжительностью восемь недель, а также двухгодичный неоплачиваемый отпуск по уходу за ребенком. | Paid maternity leave was granted a period of eight weeks, and leave without pay to care for a child could be obtained for a period of two years. |
Однако увеличение доли работающих женщин не сопровождалось аналогичным увеличением числа обращений мужчин за получением пособий по уходу за ребенком. | However, women apos s increasing participation had not been matched by a similar increase in men apos s use of the parental benefit. |
Женщинам по их просьбе предоставляется отпуск по уходу за ребенком до достижения ребенком трехлетнего возраста, и в течение этого периода им выплачивается государственное пособие по социальному страхованию. | Women are granted at their request a childcare leave to take care of the child till the child reaches the age of three, receiving a state social benefit for this period. |
Клайв Палмер утверждает, что у депутата Тони Эббота конфликт интересов в вопросе отпуска по уходу за ребенком. | Clive Palmer claims PM Tony Abbott has conflict of interest over parental leave scheme |
Женщины (застрахованные) имеют права на единовременные пособия при рождении ребенка и на пособие по уходу за ребенком. | Women (insured) have the right to one time benefits for the birth of a child and to benefits for child care. |
Пособие по уходу за ребенком на основании Закона Туркменистана О государственных пособиях назначается родителям и лицам, их заменяющих. | The childcare allowance prescribed by the State Benefits Act is paid to parents and persons in loco parentis. |
В частном секторе женщинам гораздо чаще отказывают в праве на декретный отпуск и отпуск по уходу за ребенком. | More women in the private sector were denied their legal entitlements to maternity and nursing leave. |
В нем предлагается увеличить с полутора до трех лет отпуск без сохранения заработной платы по уходу за ребенком. | It proposes increasing child care leave without pay to three years from one and a half. |
ежемесячное пособие на период отпуска по уходу за ребенком возраста до трех лет (15 000 манат) и другие. | A monthly supplement equal to 50 per cent of the minimum old age pension is added to the pension due to a breadwinner's children in respect of his or her death. |
В настоящее время правительство предпринимает шаги c целью повсеместно ввести в практику предоставление отпуска по уходу за ребенком. | The Government was now taking steps to introduce universal parental leave. |
Учреждения по уходу за детьми. | Child care facilities. |
Кроме того, Южная Корея испытывает дефицит инвестиций в детские сады, поскольку фирмы редко предлагают поддержку по уходу за ребенком. | Moreover, South Korea has underinvested in day care centers, with firms rarely offering childcare support. |
Но стихи были не о том, что японские служащие все реже используют гарантированный законом отпуск по уходу за ребенком. | But it wasn't about how fewer Japanese workers are making use of legally guaranteed childcare leave. |
Также планируется расширить возможности по уходу за ребенком и предоставлять отпуск в связи с усыновлением для супругов, усыновляющих ребенка. | It is also planned to expand child care facilities and to provide for adoptive leave for adopting parents. |
Отпуска по уходу за ребенком могут быть использованы полностью или по частям также отцом ребенка (статья 165 Трудового кодекса Республики Таджикистан). | Child care leave may also be used, all at once or in installments, by the father of the child (article 165 of the Labour Code). |
Израиль обеспечивает профилактическим медицинским обслуживанием беременных женщин в рамках пунктов по уходу за матерью и ребенком ( Типат Халав ) за определенную минимальную плату. | Israel has preventative health service treatment for pregnant women through mother and child care stations ( Tipat Halav ) for a certain minimum fee. |
Женщине по ее желанию предоставляется также дополнительный отпуск без сохранения заработной платы по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет. | If a woman wishes so, she may also be given additional leave, without pay, to care for her child until the child reaches the age of three. |
по уходу за детьми 156 160 | C. Social security and childcare services and facilities 156 160 53 |
Это пособия по уходу за пенсионерами. | This is the retiree health care benefits. |
2.3 Автор по прежнему продолжает жить вместе с ребенком, поскольку, по его словам, мать ребенка все еще страдает психическим заболеванием, проявляет агрессивность и не выказывает никакого интереса к уходу за ребенком. | 2.3 The author continued to keep the child with him because, according to him, the mother is still mentally ill and aggressive and does not show any interest in the child. |
Пособие по уходу за больным ребенком в возрасте до 14 лет выдается одному из родителей на срок до 14 календарных дней | An allowance to care for a sick child aged under 14 is payable to one parent for up to 14 calendar days. |
Работник обязан за месяц до этого уведомить работодателя в письменной форме о начале и продолжительности всего отпуска по уходу за ребенком или его части. | It shall be the duty of the employee to notify the employer in writing one month in advance about the beginning and the duration of the childcare leave or its part. |
Работник обязан за месяц до этого уведомить работодателя в письменной форме о начале и продолжительности всего отпуска по уходу за ребенком или его части. | It is the duty of the employee to notify the employer in writing in advance about the beginning and the duration of the childcare leave or its part. |
По окончании отпуска по беременности и родам по желанию женщины ей предоставляется отпуск по уходу за ребенком, до достижения им возраста полутора лет с выплатой за этот период пособия. | At the end of maternity leave, if a woman wishes so, she may be given child care leave until the child reaches the age of one and a half, with an allowance paid over that period of time. |
Кроме отпусков по беременности и родам, женщине по её заявлению представляется дополнительный не оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет. | In addition to maternity leave, a woman may request supplementary unpaid leave to care for a child up to the age of three. |
В год проведения обследования матери после родов имели право на отпуск продолжительностью 56 дней, после чего они также могли использовать отпуск по уходу за ребенком до достижения ребенком трехлетнего возраста. | During the year when the survey was conducted, mothers had the right to 56 days of maternity leave after giving birth, subsequent to which they could also use a parental leave until the child attained three years of age. |
Похожие Запросы : по уходу за ребенком - Проект по уходу за ребенком - по уходу за ребенком обязанностей - персонал по уходу за ребенком - универсальный по уходу за ребенком - система по уходу за ребенком - меры по уходу за ребенком - Программа по уходу за ребенком - комната по уходу за ребенком - хорошо по уходу за ребенком - по уходу за ребенком обязанностей - помощь по уходу за ребенком - директива по уходу за ребенком - центр по уходу за ребенком