Перевод "Нечистый" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Ты нечистый! | Filthy! |
Чур меня, нечистый! | Keep away from me, devil! |
Разве вы не видите, что мной завладел Нечистый? ! | Can't you see what the Devil forces me to do? |
Ибо Иисус сказал ему выйди, дух нечистый, изсего человека. | For he said to him, Come out of the man, you unclean spirit! |
Ибо Иисус сказал ему выйди, дух нечистый, изсего человека. | For he said unto him, Come out of the man, thou unclean spirit. |
Сие сказал Он , потому что говорили в Нем нечистый дух. | because they said, He has an unclean spirit. |
Сие сказал Он , потому что говорили в Нем нечистый дух. | Because they said, He hath an unclean spirit. |
Анджас, означает что то худшее чем просто нечистый, и мир грязь. | Anjas, means something worse than just filthy, and the world is filthiness. |
Тогда дух нечистый, сотрясши его и вскричав громким голосом, вышел из него. | The unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him. |
Тогда дух нечистый, сотрясши его и вскричав громким голосом, вышел из него. | And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him. |
И все, к чему прикоснется нечистый, будет нечисто и прикоснувшийся человек нечист будет до вечера. | Whatever the unclean person touches shall be unclean and the soul that touches it shall be unclean until evening. |
И поставил он привратников у ворот дома Господня, чтобы не мог входить нечистый почему нибудь. | He set the porters at the gates of the house of Yahweh, that no one who was unclean in anything should enter in. |
И все, к чему прикоснется нечистый, будет нечисто и прикоснувшийся человек нечист будет до вечера. | And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean and the soul that toucheth it shall be unclean until even. |
И поставил он привратников у ворот дома Господня, чтобы не мог входить нечистый почему нибудь. | And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in any thing should enter in. |
но ешь их так, как едят серну и оленя нечистый как и чистый могут есть сие | Even as the gazelle and as the hart is eaten, so you shall eat of it the unclean and the clean may eat of it alike. |
но в жилищах твоих ешь его нечистый, как и чистый, могут есть , как серну икак оленя | You shall eat it within your gates the unclean and the clean shall eat it alike, as the gazelle, and as the hart. |
Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и не находит | But the unclean spirit, when he is gone out of the man, passes through waterless places, seeking rest, and doesn't find it. |
но ешь их так, как едят серну и оленя нечистый как и чистый могут есть сие | Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them the unclean and the clean shall eat of them alike. |
но в жилищах твоих ешь его нечистый, как и чистый, могут есть , как серну икак оленя | Thou shalt eat it within thy gates the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart. |
Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и не находит | When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none. |
И сказал Господь так сыны Израилевы будут есть нечистый хлеб свой среди тех народов, к которым Я изгоню их. | Yahweh said, Even thus shall the children of Israel eat their bread unclean, among the nations where I will drive them. |
Неправедный пусть еще делает неправду нечистый пусть еще сквернится праведный да творит правду еще, и святый да освящается еще. | He who acts unjustly, let him act unjustly still. He who is filthy, let him be filthy still. He who is righteous, let him do righteousness still. He who is holy, let him be holy still. |
И сказал Господь так сыны Израилевы будут есть нечистый хлеб свой среди тех народов, к которым Я изгоню их. | And the LORD said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will drive them. |
Неправедный пусть еще делает неправду нечистый пусть еще сквернится праведный да творит правду еще, и святый да освящается еще. | He that is unjust, let him be unjust still and he which is filthy, let him be filthy still and he that is righteous, let him be righteous still and he that is holy, let him be holy still. |
Вы приносите на жертвенник Мой нечистый хлеб, и говорите чем мыбесславим Тебя? Тем, что говорите трапеза Господня не стоит уважения . | You offer polluted bread on my altar. You say, 'How have we polluted you?' In that you say, 'Yahweh's table contemptible.' |
ибо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель, который есть идолослужитель, не имеет наследия в Царстве Христа и Бога. | Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God. |
Вы приносите на жертвенник Мой нечистый хлеб, и говорите чем мыбесславим Тебя? Тем, что говорите трапеза Господня не стоит уважения . | Ye offer polluted bread upon mine altar and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible. |
ибо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель, который есть идолослужитель, не имеет наследия в Царстве Христа и Бога. | For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God. |
Сторонитесь! нечистый! кричали им сторонитесь, сторонитесь, не прикасайтесь и они уходили в смущении а между народом говорили их более не будет! | Depart! they cried to them, Unclean! depart, depart, don't touch! When they fled away and wandered, men said among the nations, They shall not live here any more. |
Сторонитесь! нечистый! кричали им сторонитесь, сторонитесь, не прикасайтесь и они уходили в смущении а между народом говорили их более не будет! | They cried unto them, Depart ye it is unclean depart, depart, touch not when they fled away and wandered, they said among the heathen, They shall no more sojourn there. |
Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и, не находя, говорит возвращусь в дом мой, откуда вышел | The unclean spirit, when he has gone out of the man, passes through dry places, seeking rest, and finding none, he says, 'I will turn back to my house from which I came out.' |
Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и, не находя, говорит возвращусь в дом мой, откуда вышел | When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest and finding none, he saith, I will return unto my house whence I came out. |
Если же скот нечистый, то должно выкупить по оценке твоей и приложить к тому пятую часть если не выкупят, то должно продать по оценке твоей. | If it is an unclean animal, then he shall buy it back according to your valuation, and shall add to it the fifth part of it or if it isn't redeemed, then it shall be sold according to your valuation. |
Все мы сделались как нечистый, и вся праведность наша как запачканная одежда и все мы поблекли, как лист, и беззакония наши, как ветер, уносят нас. | For we have all become as one who is unclean, and all our righteousness is as a polluted garment and we all fade as a leaf and our iniquities, like the wind, take us away. |
Если же скот нечистый, то должно выкупить по оценке твоей и приложить к тому пятую часть если не выкупят, то должно продать по оценке твоей. | And if it be of an unclean beast, then he shall redeem it according to thine estimation, and shall add a fifth part of it thereto or if it be not redeemed, then it shall be sold according to thy estimation. |
Все мы сделались как нечистый, и вся праведность наша как запачканная одежда и все мы поблекли, как лист, и беззакония наши, как ветер, уносят нас. | But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags and we all do fade as a leaf and our iniquities, like the wind, have taken us away. |
Восстань, восстань, облекись в силу твою, Сион! Облекись в одежды величия твоего, Иерусалим, город святый! ибо уже не будет более входить в тебя необрезанный и нечистый. | Awake, awake, put on your strength, Zion put on your beautiful garments, Jerusalem, the holy city for henceforth there shall no more come into you the uncircumcised and the unclean. |
Восстань, восстань, облекись в силу твою, Сион! Облекись в одежды величия твоего, Иерусалим, город святый! ибо уже не будет более входить в тебя необрезанный и нечистый. | Awake, awake put on thy strength, O Zion put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean. |
И будет там большая дорога, и путь по ней назовется путем святым нечистый не будет ходить по нему но он будет для них одних идущие этим путем, даже и неопытные, не заблудятся. | A highway will be there, a road, and it will be called The Holy Way. The unclean shall not pass over it, but it will be for those who walk in the Way. Wicked fools will not go there. |
И будет там большая дорога, и путь по ней назовется путем святым нечистый не будет ходить по нему но он будет для них одних идущие этим путем, даже и неопытные, не заблудятся. | And an highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness the unclean shall not pass over it but it shall be for those the wayfaring men, though fools, shall not err therein. |
Впрочем, когда только пожелает душа твоя, можешь заколать и есть, по благословениюГоспода, Бога твоего, мясо, которое Он дал тебе, во всех жилищах твоих нечистый и чистый могут есть сие, как серну и как оленя | Notwithstanding, you may kill and eat flesh within all your gates, after all the desire of your soul, according to the blessing of Yahweh your God which he has given you the unclean and the clean may eat of it, as of the gazelle, and as of the hart. |
Впрочем, когда только пожелает душа твоя, можешь заколать и есть, по благословениюГоспода, Бога твоего, мясо, которое Он дал тебе, во всех жилищах твоих нечистый и чистый могут есть сие, как серну и как оленя | Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart. |
Похожие Запросы : нечистый файл