Перевод "ПОСТАНОВИЛИ" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
ПОСТАНОВИЛИ - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Они постановили | They decided |
В соответствии с выше сказанным лидеры оппозиции постановили | With regard to everything which has gone before, the opposition leaders have decided |
Арбитры также постановили, что решение вычесть 3 очка должно быть отменено. | The arbitrators also decided that the decision to deduct three points should be reversed. |
Участники постановили оказать поддержку переходному правительству в соответствии с резолюцией 1546 (2004). | Participants resolved to support the Transitional Government in accordance with resolution 1546 (2004). |
Члены Группы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации постановили изучить пути расширения финансирования Службы. | The United Nations Communications Group members agreed to look into ways to make increased contributions to the Service. |
Участники Конференции постановили рассмотреть другие вопросы, касающиеся статуса наблюдателя, после окончательной разработки этого статута. | The Conference decided to consider the other requests for observer status, after finalization of this Statute. |
Что касается ПИС, то участники пленарного заседания постановили, что он будет преемником Переговорного совета. | As for the TEC, the Plenary decided that it would constitute the successor to the Negotiating Council. |
20. Министры постановили уполномочить постоянные представительства государств членов в Нью Йорке выполнять роль координационного бюро зоны. | 20. The Ministers decided to constitute the Permanent Missions of Member States in New York as the Coordinating Bureau of the Zone. |
Они родство меж Господом и джиннами постановили, Но знают джинны, что они К Нему приведены все будут. | They link Him with jinns by lineage, yet the jinns know they will be brought before Him. |
Они родство меж Господом и джиннами постановили, Но знают джинны, что они К Нему приведены все будут. | And they have appointed a relationship between Him and the jinns and indeed the jinns surely know that they will be brought forth. |
Они родство меж Господом и джиннами постановили, Но знают джинны, что они К Нему приведены все будут. | They have set up a kinship between Him and the jinn and the jinn know that they shall be arraigned. |
Они родство меж Господом и джиннами постановили, Но знают джинны, что они К Нему приведены все будут. | And they have made a kinship between Him and the jinn a kinship whereas the jinn assuredly know that they are to be brought up |
Они родство меж Господом и джиннами постановили, Но знают джинны, что они К Нему приведены все будут. | And they have invented a kinship between Him and the jinns, but the jinns know well that they have indeed to appear (before Him) (i.e. they will be brought for accounts). |
Они родство меж Господом и джиннами постановили, Но знают джинны, что они К Нему приведены все будут. | And they invented a relationship between Him and the jinn. But the jinn know that they will be arraigned. |
Они родство меж Господом и джиннами постановили, Но знают джинны, что они К Нему приведены все будут. | They have established a kinship between Allah and the angels and the angels know well that these people will be arraigned (as culprits). |
Они родство меж Господом и джиннами постановили, Но знают джинны, что они К Нему приведены все будут. | And they imagine kinship between him and the jinn, whereas the jinn know well that they will be brought before (Him). |
Члены Бюро постановили провести со своими соответствующими группами неофициальные консультации, посвященные составу Бюро тридцать восьмой сессии Комиссии. | The members of the Bureau decided to conduct informal consultations with their respective groups regarding the composition of the Bureau of the thirty eighth session of the Commission. |
Участники сессии постановили продолжать и расширять работу этой целевой группы, возглавляемой Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). | The meeting agreed that the work of the task force, led by the United Nations Development Programme (UNDP), should continue and be strengthened. |
6. Министры постановили уделять этому вопросу первоочередное внимание в рамках деятельности СБСЕ и в этой связи решили | 6. The Ministers decided to keep this issue high on the agenda of CSCE and therefore decided |
Канадские судьи постановили, что международное право не предоставляет такого одностороннего права (как этого не предусматривает и конституция страны). | The Canadian judges held that international law granted no such unilateral right (and nor did the country's own constitution). |
И постановили Мы для сынов Исраила в писании Совершите вы беззаконие на земле дважды и вознесетесь великим превознесением . | We announced to the children of Israel in the Book You will surely create disorder twice in the land, and become exceedingly arrogant. |
И постановили Мы для сынов Исраила в писании Совершите вы беззаконие на земле дважды и вознесетесь великим превознесением . | And We decreed for the Descendants of Israel in the Book that, You will indeed create great turmoil in the earth twice, and you will surely become very proud. |
И постановили Мы для сынов Исраила в писании Совершите вы беззаконие на земле дважды и вознесетесь великим превознесением . | And We decreed for the Children of Israel in the Book 'You shall do corruption in the earth twice, and you shall ascend exceeding high.' |
И постановили Мы для сынов Исраила в писании Совершите вы беззаконие на земле дважды и вознесетесь великим превознесением . | And We decreed unto the Children of Isra'il in the Book ye will surely cause corruption in the land twice, l and ye will surely rise to a great height. |
И постановили Мы для сынов Исраила в писании Совершите вы беззаконие на земле дважды и вознесетесь великим превознесением . | And We decreed for the Children of Israel in the Scripture, that indeed you would do mischief on the earth twice and you will become tyrants and extremely arrogant! |
И постановили Мы для сынов Исраила в писании Совершите вы беззаконие на земле дважды и вознесетесь великим превознесением . | And We conveyed to the Children of Israel in the Scripture You will commit evil on earth twice, and you will rise to a great height. |
И постановили Мы для сынов Исраила в писании Совершите вы беззаконие на земле дважды и вознесетесь великим превознесением . | Then We clearly declared to the Children of Israel in the Book Twice you will make mischief in the land and will commit transgression. |
И постановили Мы для сынов Исраила в писании Совершите вы беззаконие на земле дважды и вознесетесь великим превознесением . | And We decreed for the Children of Israel in the Scripture Ye verily will work corruption in the earth twice, and ye will become great tyrants. |
В этой связи участники Совещания на Маврикии постановили, что необходимо приложить всемерные усилия для обеспечения полного осуществления Конвенции. | In this respect, participants in the Mauritius meeting resolved that every effort had to be made to ensure the full implementation of the Convention. |
Напоминая, что в решении Ex.I 3 Стороны постановили рассмотреть вопрос о разработке критериев и методики предоставления многолетних исключений, | That a Party receiving a multi year critical use exemption should apply the criteria of decisions IX 6 and Ex.I 4 paragraph 9 (c), where relevant, when licensing, permitting, or authorizing the use of methyl bromide pursuant to a multi year critical use exemption that has been approved by the Parties |
Под давлением глобальных корпораций они постановили, что микроорганизмы и микробиологические процессы, уже существующие в природе, могут быть запатентованы. | Under pressure from global corporations they ruled that micro organisms, and microbiological processes, already existing in nature, could be patented. |
Официальные лица постановили выплатить один миллион риалов (около 174 000 фунтов) родственникам погибших, и такую же сумму необратимо покалеченным. | Officials ordered one million riyals ( 174,000) be paid to the relatives of those killed, and the same amount to those permanently injured. |
После совещания с представителями миссии ОБСЕ власти района Брчко постановили разрешить семьям рома дальнейшее проживание в несанкционированном поселении Прутаче. | After the meeting with the representatives of the OSCE Mission, the authorities of Brcko District decided to let Roma families continue living in the informal settlement in Prutace. |
Члены Группы также постановили продолжать использовать с этой целью Группу в качестве общего коммуникационного форума системы Организации Объединенных Наций. | The members of the Group also agreed to continue to use the Group as the common communications platform of the United Nations system for this purpose. |
147. 27 марта 1994 года страны члены Лиги арабских государств постановили отменить свой политический и экономический бойкот Южной Африки. | 147. On 27 March 1994, the member countries of the Arab League decided to lift their political and economic boycott of South Africa. |
176. 19 сентября 1993 года инспекторы иерусалимского муниципалитета постановили снести незаконное строение в арабской части столичного района Абу Тор. | 176. On 19 September 1993, Jerusalem municipality inspectors ordered the demolition of an illegally built structure in the Arab section of the capital apos s Abu Tor neighbourhood. |
Они собрались вместе 27 июля, в полночь исполнили гимн Перу и в день независимости страны постановили об образовании нового клуба. | The day before Peru's independence day, July 27, they held a meeting and at midnight, the group sang the National Anthem. |
Участники сессии постановили провести свою следующую ежегодную сессию в июле 2005 года в Женеве под эгидой Международной организации труда (МОТ). | The meeting agreed to hold its next annual meeting in Geneva in July 2005, to be hosted by the International Labour Organization (ILO). |
Министры постановили, что для выполнения Бюро по демократическим институтам и правам человека своих новых задач ему необходимо выделить дополнительные ресурсы. | The Ministers determined that, in order to fulfil its new tasks, the Office for Democratic Institutions and Human Rights in the Human Dimension should be granted additional resources. |
Они постановили, что Комитет управляющих центральными банками должен продолжать свою деятельность по разработке разветвленных механизмов, нацеленных на решение этой задачи. | They agreed that the Committee of Central Bank Governors should continue to work to develop the detailed arrangements for the achievement of that objective. |
В принятой в Киеве Декларации министры постановили созывать подготовительную группу отрытого состава не ранее чем за два года до следующей конференции. | In the Kiev Declaration, Ministers decided that the open ended Preparatory Group should convene not more than two years before the next conference. |
Признавая, что обычное снижение темпов роста экономики может привести к превышению предельного значения дефицита, они постановили, что нормальный дефицит это нулевой дефицит. | Mindful that normal slowdowns could lead to a breach of the ceiling, they decreed that a normal deficit is a zero deficit. |
Группы D постановили, что этой фиксированной датой будет 2 августа 1990 года (дата вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта)35. | The D Panels determined that 2 August 1990 (the date of Iraq's invasion and occupation of Kuwait) should serve as the fixed date. |
4. Министры постановили, что Постоянный комитет должен рассматривать вопросы, касающиеся целесообразности существования имеющихся механизмов и их работы, с целью повышения их эффективности. | 4. The Ministers decided that the Permanent Committee should review the relevance and operation of existing mechanisms with a view to increasing their effectiveness. |
65. На своем заключительном заседании 4 мая 1994 года участники общей встречи постановили принять к сведению выводы и рекомендации, которые приводятся ниже. | 65. At its closing session, on 4 May 1994, the general meeting decided to take note of the conclusions and recommendations set out below. |
Похожие Запросы : постановили далее