Перевод "Поэтому в частности " на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

поэтому - перевод : поэтому - перевод : поэтому - перевод : поэтому - перевод : поэтому - перевод : поэтому - перевод : поэтому - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

В частности поэтому капли жира в бульоне имеют форму кружочков.
In particular, that is why drops of fat on a broth surface are circular.
Поэтому пресса в общем и журналисты в частности так часто становятся мишенью для властей.
That is why the press as a whole, and journalists in particular, are so frequently targeted by the authorities.
Поэтому необходимо договориться о программе работы Конференции, в частности по вопросам ядерного разоружения.
Accordingly, agreement must be reached on the programme of work of the Conference, particularly in the sphere of nuclear disarmament.
Поэтому было рекомендовано включить в него этот состав преступления, в частности руководствуясь типовым текстом, предложенным УНПООН.
Accordingly, it has been recommended for incorporation using the model proposed by UNODC.
Поэтому Комитет призывал все стороны, и в частности южноафриканские власти, к продвижению вперед демократического процесса.
The Committee, therefore, called on the parties and particularly the South African authorities to move the democratic process forward.
Большинство из них не получает помощи от правительств и поэтому рассчитывает, в частности, на финансовую помощь Фонда.
Most of them do not receive government support and therefore look, among other places, to the Fund for financing.
Именно поэтому, на наш взгляд, реформа Совета Безопасности должна, в частности, предполагать расширение его членского состава в обеих категориях.
That is why, in our opinion, reform of the Security Council should mean, inter alia, enlargement in both categories of its membership.
Большая часть из них не получает правительственной поддержки и поэтому обращается, в частности, в Фонд с просьбой о финансировании.
Most of them do not receive government support and therefore look, inter alia, to the Fund for financing.
В частности
Filling of casual vacancies 22
В частности,
Inter alia
В частности,
Specifically,
Поэтому, для того чтобы составить общую картину, была использована информация, представленная неправительственными организациями, в частности организацией Международная амнистия .
Therefore, to obtain an overall picture, information provided by non governmental organizations has been used, in particular Amnesty International.
Поэтому необходимо разработать политику и стратегию по предотвращению наркомании, сосредоточившись, в частности, на понижении спроса на запрещенные наркотики.
Consequently, there is a need for policies and strategies for the prevention of drug abuse that focus, in particular, on reducing the demand for illicit drugs.
Поэтому его делегация надеется провести совместные консультации со всеми заинтересованными делегациями, и в частности с авторами проекта резолюции.
His delegation therefore hoped to carry out joint consultations with all interested delegations, and in particular with the sponsors of the draft resolution.
Поэтому для укрепления научного и технологического потенциала во всех регионах мира, в частности в развивающихся странах, потребуются исключительно коллективные усилия.
Nothing less than a massive effort will be needed in order to strengthen scientific and technological capacity in all regions of the world and, in particular, in developing countries.
Именно поэтому нигерийская делегация присоединяется к предложению КМП, содержащемуся в пунктах 40 45, которое предусматривает, в частности, гарантию этих прав.
His delegation therefore fully supported the proposals made by the Commission in articles 40 to 45, which were intended to ensure respect for those rights.
Поэтому Национальная комиссия по делам семьи, созданная в рамках Международного года, поставила, в частности, перед собой цель продления учебных часов.
In that situation, the National Commission on the Family created under the auspices of the International Year of the Family had made lengthening school hours one of its goals.
Поэтому при внесении поправок в статью 27 Устава, в частности в положение о совпадающих голосах постоянных членов, следует проявлять особую осторожность.
Great care should therefore be exercised with regard to amending Article 27 of the Charter as regards the provision on concurring votes of the permanent members.
Поэтому развивающиеся страны уже не могут рассматриваться как полноправные участники процесса принятия решений Организации, и в частности Совета Безопасности.
Developing countries still would not be recognized as full fledged partners in United Nations decision making, particularly in the Security Council.
Поэтому вспомогательным органам, в частности ВОО, необходимо будет предоставить определенные полномочия ставить вопросы и содействовать осуществлению многостороннего консультативного процесса.
Therefore, it would be important for the subsidiary bodies, and in particular the SBI, to be given some level of standing to raise questions and contribute to the proceedings of a multilateral consultative process.
В частности, культурной.
They are cultural.
В частности, formula_34.
If they are, i.e.
В частности, он
In particular, it shall
Комиссия, в частности
In particular, the Commission
Это, в частности
They included the following
В частности, правительство
In particular, the Government
Они, в частности
They shall, inter alia
Стороны, в частности
The Parties shall, in particular
Она, в частности
In particular, it shall
Экономика, в частности
0 Economics for engineers
Руководства), в частности
UNIVERSITY MANAGEMENT (see section 8.2.1. of the Guidelines) especially
В ЧАСТНОСТИ В АФРИКЕ
PARTICULARLY IN AFRICA
Поэтому мы должны выполнить то, о чем договорились, в частности 13 практических шагов для системного поэтапного выполнения статьи VI ДНЯО.
We must therefore implement what we agreed upon, particularly the 13 practical steps for the systematic and progressive implementation of article VI of the NPT.
Поэтому Гана будет и впредь вносить свой вклад в продолжающиеся прения по вопросам реформы, в частности укрепления институтов Организации на всех уровнях.
Ghana will therefore continue to contribute to the ongoing debate on United Nations reform, especially the strengthening of the Organization's institutions at all levels.
Поэтому Судан уделяет особое внимание РДР и надеется на международную и региональную поддержку, в частности в том, что касается определенных технических аспектов.
The Sudan is therefore paying particular attention to DDR and is looking forward to receiving international and regional support, in particular with regard to the relevant technical aspects.
В частности, было отмечено, что термин возражение имеет конкретное значение в праве договоров и что поэтому его использование в контексте пункта 3 является неуместным.
In particular, it was pointed out that the term objection had a specific meaning under the law of treaties and was therefore inappropriate in the context of paragraph 3.
Поэтому они находятся в особо уязвимом положении, когда речь идет об эксплуатации, в частности в форме торговли людьми, а также детского и принудительного труда.
In this context, they have been especially vulnerable to exploitation, for example, through trafficking, and child and forced labour.
В частности, Эхайабену отметил
Ahiabenu shared his view, saying
Программа, в частности, предусматривает
More specifically, the Programme
В частности, этот закон
In particular this law
), в частности, предусматривается следующее
), inter alia, provides the following
В частности, программа должна
In particular, the programme should
В частности, Декларация гласит
In particular
В частности, они должны
In particular, they shall
Суд, в частности, постановил
The Court also stated, inter alia

 

Похожие Запросы : Поэтому, в частности, - в частности, - в частности, - в частности, - в частности, - в частности - в частности, - в частности, - в частности - в частности - в частности - в частности - в частности