Перевод "Роса" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
роса - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Мучнистая роса | POWDERY MILDEW |
Каждое утро выступает роса. | The dew falls in early morning. |
Иней это замёрзшая роса. | Frost is frozen dew. |
Сегодня утром была роса. | There was some dew this morning. |
Роса, лимонад для доктора! | Right away, sir. |
Санта Роса де Копанhonduras. kgm | Santa Rosa de Copán |
Да кому нужна эта роса? | Who cares about milking? |
Утренняя роса сверкает вон там | The mornin' dew is blinking' yonder |
Утренняя роса Сверкает вон там | The mornin' dew ls blinking' yonder |
Ремедиас, Чучо, Эспасьен, Октобан, Роса, Отелло | Remedios, Chucho, Espación, Ocotlán, Rosa, Otelo. |
Роса сейчас немного гуще, чем обычно. | This California dew is just a little heavier than usual. |
Санта Роса () один из 22 департаментов Гватемалы. | Santa Rosa () is a department in Guatemala. |
На земле почти никогда не выпадает роса. | We almost never have dew on the ground. |
Роса родился в американском городе Луисвилл штата Кентукки. | Rosa entered the University of Kentucky in 1969. |
А если не постиг его ливень, то роса. | And if it does not receive heavy rain, light rain suffices it. |
А если не постиг его ливень, то роса. | And if the rainstorm smite it not, then the shower. |
И будь чистой и невинной, как утренняя роса. | Just the same, it'll keep you... sweet and clean as the first milking. |
Оживут мертвецы Твои, восстанут мертвые тела! Воспряните и торжествуйте, поверженные в прахе ибо роса Твоя роса растений, и земля извергнет мертвецов. | Your dead shall live. My dead bodies shall arise. Awake and sing, you who dwell in the dust for your dew is like the dew of herbs, and the earth will cast forth the dead. |
Оживут мертвецы Твои, восстанут мертвые тела! Воспряните и торжествуйте, поверженные в прахе ибо роса Твоя роса растений, и земля извергнет мертвецов. | Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead. |
Докладчик г жа Роса Кармина Расинос де МАЛЬДОНАДО (Гватемала) | Rapporteur Mrs. Rosa Carmina Recinos de MALDONADO (Guatemala) |
Докладчик г жа Роса Кармина Ресинос де МАЛЬДОНАДО (Гватемала) | Rapporteur Mrs. Rosa Carmina Recinos de MALDONADO (Guatemala) |
Вредоносность Мучнистая роса может наносить серьезный ущерб сахарной свекле. | Significance Powdery mildew can cause considerable damage to beet crops. |
А коль дождя обильного не будет, Его заменит легкая роса! | And if it does not receive heavy rain, light rain suffices it. |
А коль дождя обильного не будет, Его заменит легкая роса! | And if the rainstorm smite it not, then the shower. |
Он сказал, что это сохранит меня чистой, как первая роса. | He said it would keep me... sweet and clean as the first milking. |
Человеческая жизнь хрупкая как тростник и проходит как утренняя роса. | A human life is truly as frail and fleeting as the morning dew. |
Его мать, Роса, была больничным работником, отчим Бенхамин Кардона ремонтником телевизоров. | His mother, Rosa, was a hospital worker, and his stepfather, Benjamin Cardona, was a TV repairman. |
корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих | My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch. |
корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих | My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch. |
Роса на листьях, лунный свет а внутри холодные как вороненая сталь! | All bubble bath and dewy morning and moonlight... and inside, bluesteel cold! |
Вечером налетели перепелы и покрыли стан, а поутру лежала роса около стана | It happened at evening that quail came up and covered the camp and in the morning the dew lay around the camp. |
Гнев царя как рев льва, а благоволение его как роса на траву. | The king's wrath is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass. |
Вечером налетели перепелы и покрыли стан, а поутру лежала роса около стана | And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp and in the morning the dew lay round about the host. |
Гнев царя как рев льва, а благоволение его как роса на траву. | The king's wrath is as the roaring of a lion but his favour is as dew upon the grass. |
Г жа Роса Менесес, от имени Националистической партии Пуэрто Рико 1371 е | Ms. Rosa Meneses, on behalf of Partido Nacionalista de Puerto Rico 1371st |
Г н Лопес де Роса (Гвинея Бисау), заместитель Председателя, занимает место Председателя. | Mr. Lopes da Rosa (Guinea Bissau), Vice President, took the Chair. |
Благословил нас в этом году, и дать роса и дождь благословения земли | Blessed us this year, and give dew and rain blessing the earth |
И когда роса сходила на стан ночью, тогда сходила на него и манна. | When the dew fell on the camp in the night, the manna fell on it. |
И когда роса сходила на стан ночью, тогда сходила на него и манна. | And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it. |
(Подпись) Роса Мариа Остогаин Этксеберрия Президент фонда Эускаль фондоа и мэр города Беррис | Circulated in accordance with a decision taken by the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee) at its 1st meeting, on 29 September 2005. |
Педро де ла Роса перешёл с должности тест пилота Prost на должность призового пилота Jaguar. | Pedro de la Rosa then left his reserve seat at Prost for a full drive at Jaguar. |
А если не постиг его ливень, то роса. Поистине, Аллах видит то, что вы делаете! | A heavy rain falleth upon it, and it yieldeth its fruits two fold and if no heavy rain falleth upon it, then a gentle rain and Allah is of that which ye work Beholder. |
А если не постиг его ливень, то роса. Поистине, Аллах видит то, что вы делаете! | If heavy rain falls, it yields its produce twofold and even if there is no heavy rain but only a light shower, that too, is sufficient for it whatever you do is in the sight of Allah. |
роса поднялась, и вот, на поверхности пустыни нечто мелкое, круповидное, мелкое, как иней на земле. | When the dew that lay had gone, behold, on the surface of the wilderness was a small round thing, small as the frost on the ground. |
роса поднялась, и вот, на поверхности пустыни нечто мелкое, круповидное, мелкое, как иней на земле. | And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground. |
Похожие Запросы : мучнистая роса - табачная роса - утренняя роса - ложная мучнистая роса - ложная мучнистая роса