Перевод "Сион" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

Сион - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Раввин Сион ч
Rabbi Zion h .
созидающие Сион кровью и Иерусалим неправдою!
They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
Спасайся, Сион, обитающий у дочери Вавилона.
'Come, Zion! Escape, you who dwell with the daughter of Babylon.'
Спасайся, Сион, обитающий у дочери Вавилона.
Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon.
Но Давид взял крепость Сион это город Давидов.
Nevertheless David took the stronghold of Zion the same is the city of David.
Сион спасется правосудием, и обратившиеся сыны его правдою
Zion shall be redeemed with justice, and her converts with righteousness.
Но Давид взял крепость Сион это город Давидов.
Nevertheless David took the strong hold of Zion the same is the city of David.
Сион спасется правосудием, и обратившиеся сыны его правдою
Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.
(147 1) Хвали, Иерусалим, Господа хвали, Сион, Бога твоего,
Praise Yahweh, Jerusalem! Praise your God, Zion!
Ибо день мщения у Господа, год возмездия за Сион.
For Yahweh has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.
(147 1) Хвали, Иерусалим, Господа хвали, Сион, Бога твоего,
Praise the LORD, O Jerusalem praise thy God, O Zion.
Ибо день мщения у Господа, год возмездия за Сион.
For it is the day of the LORD's vengeance, and the year of recompences for the controversy of Zion.
Там он встречает четырех девушек Мао, Мэгуми, Сион и Кирару.
There he meets four girls Mao, Megumi, Shion and Kirara.
(50 20) Облагодетельствуй по благоволению Твоему Сион воздвигни стены Иерусалима
Do well in your good pleasure to Zion. Build the walls of Jerusalem.
(77 68) а избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил.
But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
(128 5) Да постыдятся и обратятся назад все ненавидящие Сион!
Let them be disappointed and turned backward, all those who hate Zion.
Города святыни Твоей сделались пустынею пустынею стал Сион Иерусалим опустошен.
Your holy cities are become a wilderness, Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.
От того, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней.
For the mountain of Zion, which is desolate The foxes walk on it.
(50 20) Облагодетельствуй по благоволению Твоему Сион воздвигни стены Иерусалима
Do good in thy good pleasure unto Zion build thou the walls of Jerusalem.
(77 68) а избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
(128 5) Да постыдятся и обратятся назад все ненавидящие Сион!
Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
Города святыни Твоей сделались пустынею пустынею стал Сион Иерусалим опустошен.
Thy holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation.
От того, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней.
Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
Смит стремился основать в Северной Америке Новый Иерусалим под названием Сион.
Smith intended to establish the New Jerusalem in North America, called Zion .
(101 17) Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей
For Yahweh has built up Zion. He has appeared in his glory.
(131 13) Ибо избрал Господь Сион, возжелал его в жилище Себе.
For Yahweh has chosen Zion. He has desired it for his habitation.
Высок Господь, живущий в вышних Он наполнит Сион судом и правдою.
Yahweh is exalted, for he dwells on high. He has filled Zion with justice and righteousness.
А Сион говорил оставил меня Господь, и Бог мой забыл меня!
But Zion said, Yahweh has forsaken me, and the Lord has forgotten me.
(101 17) Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей
When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
(131 13) Ибо избрал Господь Сион, возжелал его в жилище Себе.
For the LORD hath chosen Zion he hath desired it for his habitation.
Высок Господь, живущий в вышних Он наполнит Сион судом и правдою.
The LORD is exalted for he dwelleth on high he hath filled Zion with judgment and righteousness.
А Сион говорил оставил меня Господь, и Бог мой забыл меня!
But Zion said, The LORD hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me.
Все ваши зрители были звука петь вместе глаз будет видеть, название Сион
All your viewers were sound sing together eye will see, the name Zion
(96 8) Слышит Сион и радуется, и веселятся дщериИудины ради судов Твоих, Господи,
Zion heard and was glad. The daughters of Judah rejoiced, because of your judgments, Yahweh.
(124 1) Песнь восхождения. Надеющийся на Господа, как гора Сион, неподвигнется пребывает вовек.
lt lt A Song of Ascents. gt gt Those who trust in Yahweh are as Mount Zion, which can't be moved, but remains forever.
(96 8) Слышит Сион и радуется, и веселятся дщериИудины ради судов Твоих, Господи,
Zion heard, and was glad and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD.
(124 1) Песнь восхождения. Надеющийся на Господа, как гора Сион, неподвигнется пребывает вовек.
They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever.
Isgbc божественное имя Иаков отправки Azrc священным и Сион Isa'dc помня ваши предположения
Isgbc divine name Jacob send Azrc sacred and Zion Isa'dc remembering your assumptions
Открывающую композицию аниме исполняет коллектив Abingdon Boys School, а закрывающую, M elody , Сион Цудзи.
by abingdon boys school is used for the opening theme, while M elody by Shion Tsuji is used for the ending.
(47 12) Да веселится гора Сион, да радуются дщери Иудейские ради судов Твоих, Господи .
Let Mount Zion be glad! Let the daughters of Judah rejoice, Because of your judgments.
И придут спасители на гору Сион, чтобы судить гору Исава, и будет царство Господа.
Saviors will go up on Mount Zion to judge the mountains of Esau, and the kingdom will be Yahweh's.
(47 12) Да веселится гора Сион, да радуются дщери Иудейские ради судов Твоих, Господи .
Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.
И придут спасители на гору Сион, чтобы судить гору Исава, и будет царство Господа.
And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau and the kingdom shall be the LORD's.
(68 36) ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,
For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
(145 10) Господь будет царствовать во веки, Бог твой, Сион, в род и род. Аллилуия.
Yahweh will reign forever your God, O Zion, to all generations. Praise Yah!