Перевод "авторитетно" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Перед угрозой репрессий голос ислама в Интернете звучит действительно авторитетно. | In the face of repression, Internet Islam appears to speak with authentic authority. |
Совет звучит более внушительно, авторитетно и долговечно, чем просто форум . | A board sounds more impressive, authoritative, and permanent than a mere forum. |
Мальчики же сидят беззаботно, руки авторитетно скрещены на груди, ноги комфортно расставлены. | When boys sit, there s casual masculine insouciance radiating from them hands crossed over the chest authoritatively, or legs spread comfortably apart. |
Изменения в ее внешности должны быть едва заметными, но постоянными. Джулия должна авторитетно одеваться | The changes in her appearance need to be subtle and continuous. julia needs to dress with authority |
Он всегда авторитетно, изящно и с дипломатическим талантом излагал и отстаивал позицию своей страны. | He has always articulated and upheld the position of his country with authority, elegance and diplomatic talent. |
Это изменение означало, что всю осуществляемую деятельность можно было проводить более авторитетно и требовательно. | This change meant that ongoing work could be conducted with more authority than before. |
Ваш предшественник, посол Самьюэл Инсаналли, обогатил свою престижную карьеру, эффективно и авторитетно осуществляя свой мандат. | Your predecessor, Ambassador Samuel Insanally, added to his prestigious career an outstanding performance in discharging his mandate, effectively and authoritatively. |
Вклад Латинской Америки в сохранение международного мира и безопасности позволяет ей авторитетно выступать по этому вопросу. | Latin America apos s contribution to the preservation of international peace and security entitles it to speak with authority on this matter. |
Как орган, на который возложена основная ответственность за международный мир и безопасность, Совет Безопасности обязан функционировать хорошо и авторитетно. | As the body charged with the primary responsibility for international peace and security, it is imperative that the Security Council should function well and with authority. |
Решающее значение имеет тот факт, что обе стороны быстро и авторитетно подтвердили свою приверженность выполнению Всеобъемлющего соглашения об установлении мира. | Crucially, both parties have quickly and authoritatively reaffirmed their commitment to the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. |
Одной из важнейших стоящих перед новым Советом представителей задач будет создание Ревизионной конституционной комиссии и наделение ее возможностями для проведения своей работы авторитетно и эффективно. | After three years of dramatic change and decades of deprivation, Iraqis are still looking to their leaders for the tangible improvements necessary to better their everyday lives and to further stabilize their country. It is therefore in the interest of the region particularly of Iraq's neighbours and of the international community as a whole to continue to provide long term support to Iraq. |
Однако в отсутствие органа, который мог бы авторитетно определить недействительность оговорки, такого как Европейский суд по правам человека, подобные возражения все еще в значительной степени оправданны. | However, in the absence of a body that could authoritatively classify a reservation as invalid, such as the European Court of Human Rights, such objections still served an important purpose. |
С тех пор как в марте 1997 года посол Реймаа присоединился к Конференции по разоружению, он сугубо умело, компетентно и авторитетно излагал и отстаивал принципиальные позиции своего правительства. | Ever since Ambassador Reimaa joined the Conference on Disarmament in March 1997, he has articulated and upheld the principled positions of his Government with distinctive ability, competence and authority. |
Программа должна также действовать решительно и авторитетно в сфере своей компетенции она должна решительно подтверждать свою цель по координации повсеместной деятельности внутри и вне системы Организации Объединенных Наций. | The Programme must also act with determination and authority in the areas of its competence it must firmly reassert its purpose of coordinating activities carried out elsewhere, within and outside the United Nations system. |
Если вы собираетесь пойти туда попробуйте поставить что то с общественностью сказал Я собираюсь авторитетно опровергнуть использования тория в качестве источника энергии , Затем вам следует делать домашнее задание. | If you're going go out there try to put something out to the public saying I'm going to authoritatively refute the use of thorium as an energy source, then it behooves you to do your homework. |
Когда такие средства оказываются недостаточными, Совет Безопасности обязан принять меры в соответствии с Уставом и сделать это авторитетно, эффективно и решительно в тех ситуациях, когда имеют место массовые расправы. | When such means are not sufficient, the Security Council has the responsibility to take action under the Charter, with authority, with efficiency and without hesitation in situations of mass atrocity. |
Благодаря этим и другим тематическим группам появляется возможность более авторитетно заявить о роли Организации Объединенных Наций, и они играют особо важную роль в тех случаях, когда другие форумы доноров не проводятся. | These and other theme groups provide an opportunity for a stronger advocacy voice of the United Nations and they serve an especially important role where there are no other donor forums. |
В прошлом году лидера лейбористов Эда Милибэнда всюду высмеивали как слабого, неубедительного и малосимпатичного, но, видимо, воспользовавшись низким ожиданиям, он постепенно, по ходу кампании стал выглядеть более авторитетно, стал похож на государственного деятеля. | Labour s leader, Ed Miliband, was widely derided last year as weak, unconvincing, and unlikeable but, perhaps benefiting from low expectations, he has looked steadily more credible and statesmanlike as the campaign has gone on. |
Сегодня я хочу вновь кратко засвидетельствовать, что Соединенное Королевство уже готово без предварительных условий начать на КР переговоры по ДЗПРМ. Эту приверженность мы четко и авторитетно изложили в прошлом месяце в ходе общих прений на обзорной Конференции по ДНЯО. | This is a commitment we stated clearly and authoritatively in the general debate at the NPT Review Conference last month. |