Перевод "адекватный дренаж" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

адекватный - перевод : дренаж - перевод : дренаж - перевод : адекватный - перевод : адекватный дренаж - перевод :
ключевые слова : Drain Tube Chest Drainage Draining

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Дренаж.
Drainage.
Канализация и дренаж
(b) Environmental Health
И хороший дренаж.
It's perfect drainage.
Дополнительные налоги на дренаж.
Supplementary drainage taxes.
У каждого пузыря был дренаж.
Each bubble had a drain.
Я всё вылил в дренаж.
I emptied everything down the drain.
а) Шахтная безопасность (дренаж и вентиляция)
Mine Safety (drainage and ventilation)
Вообщето, он исследовал дренаж позади заброшенной фабрики.
Actually, he was investigating the water drainage behind the rundown factory.
Улучшение санитарных условий и коммунальные услуги Дренаж поверхностных вод
Surface water drainage 410 459 410 459
Вы видите небольшие отверстия, вода падает в дренаж, в котором есть наклон.
You can notice the small holes the water will fall on this catchment, and there is a slope.
b) адекватный период времени, необходимого для рассмотрения докладов государств участников
(b) Adequate meeting time to consider reports of States parties
Концепция превентивной защиты должна также включать и адекватный международный контроль.
The notion of preventive protection should also include adequate international monitoring.
Термин хозяин заменяется на более адекватный в этом контексте термин работодатель .
The concept of master (patrón) is to be replaced by that of employer (empleador) This establishes a better balance in the relationship.
Ввести жесткие процедуры, обеспечивающие адекватный контроль за имуществом длительного пользования (рек. 7b).
Stringent procedures should be introduced to ensure adequate control of non expendable property (rec. 7 (b)).
Пенсии для престарелых и инвалидов обеспечивают адекватный финансовый доход для обеспечения интеграции.
Pensions for the elderly and the disabled provide adequate financial income to ensure integration.
Адекватный ответ на такие возможные последствия и риски требует существования сильной и объединенной Европы.
The right responses to these opportunities and risks require a united, strong Europe.
Предпринятые пятью государствами шаги адекватный, предельно выверенный ответ на развитие обстановки в опасном направлении.
The steps taken by the five States represent a satisfactory and perfectly adjusted response to the dangerous turn which events have taken.
Мы по прежнему считаем, что это наиболее адекватный подход к урегулированию проблемы Нагорного Карабаха.
We continue to believe that this is the best approach to solving the problem of Nagorny Karabakh.
Включает предварительный дренаж шахтных вод через новые скважины для откачки МУП чем за 1 год до начала горнодобывающих операций
virgin CBM wells 1 year before
Общие прения на этой сессии также представляют собой адекватный вклад в рассмотрение этого важного вопроса.
The general debate at this session of the General Assembly and the debate we are now holding also constitute relevant contributions to the consideration of this important issue.
По нашему мнению, доклад содержит адекватный ответ на вопрос относительно введения уголовной ответственности за финансирование терроризма.
Paragraph 2(e) of the Resolution requires the States to criminalize not only the financing of terrorism, but also planning and all forms of supporting terrorism, i.e. including the recruitment to terrorist groups, supply of weapons, access to computer technology, maintaining contacts, etc. and, in paragraph 3(d), urges the States to adhere to the twelve international conventions and protocols relating to terrorism.
Нам должен быть предоставлен адекватный переходный период для адаптации нашей деятельности в экономической и производственной областях.
We must be afforded an adequate transition period to adjust our economic and production activities.
Пытаясь дать адекватный ответ на вызовы постконфронтационного мира, Организация Объединенных Наций еще не исчерпала своих возможностей.
The United Nations had far from exhausted its possibilities in attempting to respond appropriately to
Трезвая экономическая политика, достойный экономический рост и адекватный коэффициент отдачи от инвестиций могут изменить направление бегства капитала.
According to figures released by the American investment bank Salomon Brothers, the return of flight capital was estimated at around 40 billion for Latin America in 1991, led by Mexico, Venezuela, Brazil, Argentina, and Chile.
Трезвая экономическая политика, достойный экономический рост и адекватный коэффициент отдачи от инвестиций могут изменить направление бегства капитала.
Sound economic policies, sustainable economic growth, and adequate rates of return on investment tend to reverse capital flight.
РИМ Эффективная налоговая политика, обеспечивающая адекватный внутренний доход, является важнейшим фактором, определяющим способность страны продолжать проведение политики развития.
ROME An effective tax policy that ensures adequate domestic revenue is a crucial determinant of a country s ability to pursue development policies.
Вакуумный дренаж может обрабатывать до 400 000 литров в час, повысить уровень кислорода в корневой системе и охладить поле, даже во время матчей.
The vacuum draining system can handle up to per hour, improving oxygen levels in the rooting system and cooling the pitch, even during matches.
h) обеспечение того, чтобы восстановление рельефа участков проводилось таким образом, чтобы гарантировалась их устойчивость, надлежащий дренаж и возможность долгосрочного использования в желаемом направлении
(h) Ensure that the reshaped land is formed so as to be inherently stable, adequately drained and suitable for the desired long term land use
Это позволило бы расширить кадровую базу и обеспечить более адекватный гендерный баланс в рамках миротворческих миссий Организации Объединенных Наций.
This would broaden the recruitment base and make a better gender balance in United Nations peace missions more achievable.
Кроме этого необходимо учредить адекватный механизм для установления соответствующего контроля за Организацией Объединенных Наций и отчетности с ее стороны.
Further, an appropriate mechanism is needed to establish adequate oversight and accountability in the United Nations.
Он служит в качестве направляющей идеи предпринятых нами перемен, с тем чтобы дать адекватный ответ на вызов нашего времени.
It has served as a guide for the changes that we have undertaken to respond appropriately to the challenges of our times.
21. настоятельно призывает государства предоставлять в рамках своих стратегий и ассигнований в целях развития адекватный приоритет реализации права на питание
21. Urges States to give adequate priority in their development strategies and expenditures to the realization of the right to food
Это может быть обеспечено в том случае, если создать адекватный фонд общественного или государственного жилья, конкретно предназначающийся для коренных народов.
This might be accomplished by ensuring an adequate supply of social or public housing designated specifically for indigenous peoples.
Организация Объединенных Наций должна найти адекватный ответ на случаи, когда руководители или другие сотрудники нарушают правила или пренебрегают своими обязанностями.
The United Nations must find a proper way to deal with cases where managers or other staff members violate rules or neglect their duties.
В будущем, правительствам потребуется выделить необходимое количество ресурсов для того, чтобы гарантировать более адекватный контроль над управлением рисками в финансовых институтах.
When investment banking markets were booming and the private sector easily recruited up top talent regulators and supervisors found it difficult to get the budgets to keep up with innovation and police the markets. In the future, governments will have to commit the necessary resources to ensure more robust oversight of risk management in financial institutions.
Создание фонда миростроительства, контуры которого пока четко не определены, представляют собой адекватный ответ на существующую проблему непредсказуемости в отношении наличия ресурсов.
The peacebuilding fund, the shape of which is still vague, will, if it is set up, provide an appropriate response to the question of the unpredictability of resources.
Согласно международным банковским правилам, разработанным Банком Международных Рассчетов (БМР клуб центральных банков, расположенный в Базеле, Швейцария), банки должны поддерживать адекватный банковский капитал.
Under international banking regulations prepared by the Bank for International Settlements (BIS), the club of central banks based in Basle, Switzerland, banks must maintain adequate bank capital.
В будущем, правительствам потребуется выделить 160 необходимое количество ресурсов для того, чтобы гарантировать более адекватный контроль над управлением рисками в финансовых институтах.
In the future, governments will have to commit the necessary resources to ensure more robust oversight of risk management in financial institutions.
Мы внимательно изучили текст проекта, предложили к нему свои поправки, ориентированные на то, чтобы придать документу характер более адекватный современным иракским реалиям.
We studied it carefully and suggested certain amendments to make the document more relevant to contemporary realities in Iraq.
Поэтому речь идет не только о детях, но и о способности родителей обеспечить адекватный уход за детьми, дать им стимул в жизни.
The concern, therefore, is not only for children but for the capacity of parents to provide adequate care and stimulation for their children.
Право на адекватный уровень жизни является универсально признанным правом человека и должно служить основой выработки национальной и международной политики в этой области.
The right to an adequate standard of living is a universally recognized human right and should serve as a basis from which national and international policies are developed.
Адекватный доступ к первичной медико санитарной помощи должен стать приоритетом, а Организация Объединенных Наций должна развивать и укреплять программы помощи в этой области.
Adequate access to primary health care must be a priority, and the United Nations must develop and enhance assistance programmes in that area.
Доклад Генерального секретаря (А 48 501) по вопросу вывода войск из балтийских государств содержит адекватный анализ нынешней ситуации и указывает на нерешенные проблемы.
The Secretary General apos s report (A 48 501) on the issue of troop withdrawal from the Baltic States is a good summary of the present situation and the problems that remain to be solved.
В то же время широко признавалась необходимость принятия мер по структурной перестройке экономики, которые при международной поддержке обеспечили бы адекватный и устойчивый экономический рост.
At the same time, the need was widely recognized for economic adjustment measures that would lead, with international support, to adequate and sustainable economic growth.
Ожидалось, что в доклад будет включен адекватный анализ обоснования деятельности Совета, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла тщательно рассмотреть причины принятия Советом важных резолюций.
It was expected that the report would include adequate analysis of the grounds upon which the Council performed its activities, so that the General Assembly may be able to consider scrupulously the reasons behind the Council apos s important resolutions.

 

Похожие Запросы : адекватный уровень - адекватный ответ - адекватный ответ - адекватный доступ - адекватный опыт - адекватный период - адекватный счет - адекватный учет - адекватный человек - адекватный охват