Перевод "арбитраж в законе" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
арбитраж - перевод : арбитраж - перевод : арбитраж - перевод : арбитраж - перевод : арбитраж - перевод : арбитраж в законе - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В то же время было подчеркнуто, что решение не рассматривать арбитраж в Типовом законе является намеренным и основывается на том, что в процедурах, рассматриваемых в Типовом законе, практически не предусматривается возможностей обращения в арбитраж. | At the same time it was emphasized that the decision not to treat arbitration in the Model Law was a deliberate one, stemming from the rather narrow scope for arbitration in the procedures envisaged in the Model Law. |
арбитраж передача в | arbitrability |
арбитраж | the areas of |
Арбитраж | Arbitration |
c) арбитраж | (c) An arbitral tribunal |
d) специальный арбитраж. | (d) A special arbitral tribunal. |
Арбитраж глава 16 | Arbitration Chapter 16 |
Юрисдикция и арбитраж | Jurisdiction and Arbitration |
арбитражный суд (арбитраж) | Case 561 MAL 7 (1) 8 (1) Germany Bundesgerichtshof XII ZR 42 98 (3 May 2000) |
Суд или арбитраж | Litigation or arbitration |
III. МЕЖДУНАРОДНЫЙ ТОРГОВЫЙ АРБИТРАЖ | III. INTERNATIONAL COMMERCIAL ARBITRATION |
7. Арбитраж по рассмотрению претен | 7. Islamic Republic of Iran United States Claims Tribunal |
а) В настоящем Законе | (a) In this Law |
В Законе конкретно предусмотрено | Specifically the Act stipulates |
Мы ведь в законе. | We're married. |
III. МЕЖДУНАРОДНЫЙ ТОРГОВЫЙ АРБИТРАЖ . 111 195 26 | III. INTERNATIONAL COMMERCIAL ARBITRATION . 111 195 25 |
r) Тема R quot Многосторонний арбитраж quot | (r) Topic R, quot Multi party arbitration quot |
Типовом законе статьи, рассмотрен Типовом законе статьи, рассмотрен | in Model Law before the Commission |
В этом законе полно неясностей. | The law is full of ambiguities. |
В этом законе полно неясностей. | That law is full of ambiguities. |
Адвокат нашёл лазейку в законе. | The lawyer found a loophole in the law. |
В Законе 264 1999 Coll. | Act No. 264 1999 Coll. |
В Законе 190 2003 Coll. | Act No. 190 2003 Coll. |
В Законе 123 1998 Coll. | 123 1998 Coll. |
В законе тоже множество зависимостей. | So, the law is also dependency related. |
Арбитраж начался в Бельведерском дворце Вены в полдень 2 ноября 1938 года. | The arbitration began in the Belvedere Palace, in Vienna, at noon on November 2, 1938. |
Истец утверждал, что спор, который следовало бы передать в арбитраж, отсутствует. | The plaintiff argued that there was no dispute to be referred to arbitration. |
Неявка 9. Если одна из сторон в споре не является в арбитраж или не представляет своих доводов, другая сторона может просить арбитраж продолжить разбирательство и вынести решение. | 9. If one of the parties to a dispute does not appear before the arbitral tribunal or fails to defend its case, the other party may request the tribunal to continue the proceedings and make its award. |
А решение фактически вынес арбитраж, состоявший из трех арбитров. | The three member tribunal actually rendered the award. |
О каком законе ? | What Code ? |
О законе трусов! | The coward's code! |
Предусмотренный уставом этого Союза арбитраж отказал истцу в требовании отменить такую реорганизацию. | The arbitral tribunal provided for in the statutes of association rejected the claimant's application to have the reorganisation overturned. |
Не вижу смысла в этом законе. | I don't see the point of this law. |
Учитель! какая наибольшая заповедь в законе? | Teacher, which is the greatest commandment in the law? |
Учитель! какая наибольшая заповедь в законе? | Master, which is the great commandment in the law? |
председатель (называемый в законе специальным уполномоченным ) | The chairperson (referred to in the Act as the Commissioner) 4 persons representing the State 2 persons representing employers' organisations and 2 persons representing trade unions and 2 persons for each designated group, i.e. for racially disadvantaged persons, woman, and the disabled, respectively. |
Номер статьи в предшествующем Типовом законе | in Model Law before the Commission previous Model Law |
Элиэзер посмотрите, что написано в законе? | Eliezer look at what is written in the law? |
древности, описанные в Законе о древностях. | If the cultural goods you want to export are covered by the EU regulations and or the Italian Code, you will need an export licence. |
В этом законе квалифицируются в качестве преступлений | The offences found under this act are the following |
но в законе Господа воля его, и о законе Его размышляет он день и ночь! | but his delight is in Yahweh's law. On his law he meditates day and night. |
но в законе Господа воля его, и о законе Его размышляет он день и ночь! | But his delight is in the law of the LORD and in his law doth he meditate day and night. |
В Законе подчеркивается, что за работниками, участвующими в забастовке в соответствии с установленной в Законе процедурой, сохраняются рабочие места. | The Law emphasizes that work places shall be retained for those employees participating in a strike pursuant to the procedure prescribed by the Law. |
48. Правовые рамки процесса выборов определены в Законе о Независимой комиссии по выборам (НКВ), Законе о выборах, Законе о Независимой комиссии по средствам массовой информации и Законе о независимом органе по теле радиовещанию. | The legal framework of the electoral process is defined by the Independent Electoral Commission (IEC) and the Electoral Acts, the Independent Media Commission Act and the Independent Broadcasting Authority Act. |
2. Если стороны в споре не договорились об ином, арбитраж образуется следующим образом | 2. The arbitral tribunal shall, unless the parties to the dispute agree otherwise, be constituted as follows |
Похожие Запросы : в законе - вор в законе - Выпускные в законе - бабка в законе - закрепленные в законе - Конечно, в законе - в австрийском законе - достаточно в законе - эффективным в законе